señalamos que únicamente 65 Estados han aceptado la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | ونلاحظ أن 65 دولة فقط هي التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
señalamos que la libertad de navegación garantizada por la Convención presenta varios componentes. | UN | ونلاحظ أن حرية الملاحة التي تكفلها الاتفاقية تضم العديد من المكونات. |
En segundo lugar, señalamos que los Estados partes en el TNP no han adoptado tal decisión. | UN | ثانيا، نلاحظ أن الدول اﻷطراف في المعاهدة لم تتعهد باتخاذ مثل هذا القرار. |
Al respecto, señalamos que Jessica tiene casi 11 años y se opone decididamente a que la devuelvan a su padre tal como se ha previsto. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن جيسيكا تبلغ من العمر 11 عاماً تقريباً وهي تعارض بوضوح العودة المتصوّرة إلى والدها. |
Aunque no tenemos adiciones específicas que hacer a las propuestas, señalamos que, en el marco de la OIT, la libertad de asociación y los derechos sindicales se han incluido constantemente entre los derechos humanos de los trabajadores. | UN | وفي حين لا توجد لدينا إضافات محددة نقدمها إلى هذه الاقتراحات، نود أن نشير إلى أن الحرية النقابية والحقوق النقابية، في مصطلحات منظمة العمل الدولية، كانت ترد باستمرار ضمن حقوق اﻹنسان للعمال. |
señalamos que se debería alentar asimismo la participación del sector privado en ese ámbito; | UN | ونلاحظ أنه ينبغي أيضا تشجيع مشاركة القطاع الخاص في هذا الصدد؛ |
señalamos que las instituciones de catastro y los datos se encuentran en Serbia central. | UN | ونشير إلى أن المؤسسات والبيانات المتعلقة بمسح الأراضي توجد في وسط صربيا. |
señalamos que reafirmaron su compromiso de seguir adoptando medidas concretas en esta esfera. | UN | ونلاحظ أن الرئيسين أكدا من جديد التزامهما باتخاذ المزيد من الخطوات المحددة في هذا المجال. |
señalamos que muchas de las propuestas de actividades hechas por las Partes encajan bien con el marco citado. | UN | ونلاحظ أن كثيراً من المقترحات المقدمة من الأطراف يصلح لإدراجه في الإطار المذكور أعلاه. |
señalamos que, en la Junta Consultiva que se establezca, deberá reflejarse una representación geográfica diversa. | UN | ونلاحظ أن المجلس الاستشاري المزمع إنشاؤه ينبغي أن يتسم بتمثيل جغرافي متنوع. |
señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونلاحظ أن العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي، يلعب دوراً خفياً في خلق وإدامة ثقافة عنف. |
señalamos que, en la Junta Consultiva que se establezca, deberá reflejarse una representación geográfica diversa. | UN | ونلاحظ أن المجلس الاستشاري المزمع إنشاؤه ينبغي أن يتسم بتمثيل جغرافي متنوع. |
señalamos que los planes de trabajo para ambos países han sido presentados para su examen. | UN | ونلاحظ أن خطتي العمل للبلدين كليهما قد قدمتا مؤخرا للنظر فيهما. |
señalamos que ya se han preparado informes nacionales de 149 países. | UN | ومن الممكن أن نلاحظ أن التقارير الوطنية لـ 149 بلدا قد صدرت حتى الآن. |
También señalamos que en nuestros propios preparativos para esa visita tuvimos que volver a examinar muchos de los materiales que sirvieron de base para preparar la comunicación. | UN | كما نلاحظ أن تحضيراتنا الوطنية لزيارة الفريق البلد دفعتنا إلى إعادة النظر في العديد من المواد اﻷساسية التي استخدمت ﻹعداد البلاغ. |
Aunque señalamos que los Estados Unidos no son parte en la Convención de Ottawa, sí se suman al consenso en apoyo a los proyectos de resolución sobre el Afganistán. | UN | وفيما نلاحظ أن الأمم المتحدة ليست طرفا في اتفاقية أوتاوا، إلا أنها تنضم إلى توافق الآراء تأييدا لمشاريع القرارات بشأن أفغانستان. |
En este sentido, señalamos que el Consejo de Seguridad ha seguido trabajando en la prolongada situación de conflicto en Liberia. | UN | وفي هذا الصدد، نشير إلى أن مجلس الأمن لا يزال مشغولا بحالة الصراع الطويل في ليبريا. |
Seguidamente, y a pesar de tener la certeza de que no existen armas de destrucción en masa en el Líbano, señalamos que en el Líbano se han adoptado las medidas de seguridad siguientes: | UN | واستطراداً، ومع تأكيد عدم وجود أسلحة دمار شامل في لبنان، نشير إلى أن التدابير الأمنية المعتمدة في لبنان تقضي بما يلي: |
Acogemos con beneplácito todas estas iniciativas, pero señalamos que ninguna ha llegado todavía a una fase de acuerdo para la aplicación. | UN | ونحن نرحب بكل هذه المبادرات، ولكننا نشير إلى أن أيا منها لم يبلغ بعد مرحلة الاتفاق اللازم لأغراض التنفيذ. |
señalamos que aunque las organizaciones de las Naciones Unidas han realizado muchas actividades sobre el terreno, particularmente en la esfera de la erradicación de la pobreza, los resultados no siempre han correspondido a las expectativas. | UN | ونلاحظ أنه بينما اضطلعت منظمات الأمم المتحدة بأنشطة كثيرة في هذا المجال، لا سيما في مجال القضاء على الفقر، فإن النتائج لم تكن دائماً على مستوى التوقعات. |
señalamos que la violencia basada en el género, incluida la violencia en el hogar, contribuye de manera particularmente insidiosa a inculcar y perpetuar una cultura de la violencia. | UN | ونشير إلى أن العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، يقوم بدور خبيث على وجه الخصوص في تلقين ثقافة العنف وإدامتها. |
señalamos que, al igual que en los anteriores ejercicios económicos, los gastos se contabilizan en valores devengados excepto los relativos a prestaciones del personal y obligaciones correspondientes a las pensiones de los magistrados del Tribunal, que se contabilizan en efectivo. | UN | وفي تجانس مع الفترات المالية السابقة، تقيد نفقات المحكمة لدى استحقاقها، باستثناء النفقات المتصلة باستحقاقات الموظفين وكذلك استحقاقات قضاة المحكمة من المعاشات التقاعدية، التي تقيد على أساس مصروفاتها النقدية. |
Al expresar nuestro acatamiento de las resoluciones de la comunidad internacional, señalamos que la aplicación de sanciones contra un país no debe significar pérdidas económicas cuantiosas ni deterioro moral para otros Estados. | UN | واننا إذ نؤيد قرارات المجتمع الدولي نعتقد ان تطبيق الجزاءات على بلد واحد لا ينبغي أن يؤدي الى خسائر اقتصادية باهظة والى أضرار معنوية لبلدان أخرى. |
Sin embargo, señalamos que es poco probable que ello conduzca a un desarme general y completo. | UN | غير أننا نلاحظ أنه من المستبعد أن يؤدي هذا الأمر إلى نزع السلاح على نحو كامل وشامل في آخر المطاف. |
También señalamos que el espacio ultraterrestre, patrimonio común de la humanidad, no debe ser utilizado con fines militares, y exhortamos a los Estados partes en el Tratado ABM a respetar sus compromisos. | UN | وأشرنا إلى أن استخدام الفضاء الخارجي، وهو تراث للبشرية جمعاء، يجب ألا يستخدم للأغراض العسكرية. ودعونا الدول الأطراف في معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى احترام التـزاماتها. |
También señalamos que la detención de dos miembros del Parlamento palestino, el Sr. Barghouti y el Sr. Khader, infringe el Cuarto Convenio de Ginebra y los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أننا نوضح أن إلقاء القبض على عضوين للبرلمان الفلسطيني، هما السيد البرغوثي والسيد خضر، واعتقالها يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقات أوسلو. |
Asimismo señalamos que a partir del año 2000 el Gobierno, en cooperación con la organización coordinadora FOKUS y el anterior Centro para la Igualdad de Género, organiza anualmente una conferencia denominada Jalones (Milestones) para monitorear el seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ونحن نشير أيضا إلى أن الحكومة تقوم منذ عام 2000 بتنظيم " مؤتمر علامات الطريق " لرصد أعمال المتابعة المتعلقة بمحفل عمل " بيجينغ " وذلك بالتعاون مع مؤسسة " محفل المرأة والتنمية " (FOKUS) الشاملة و " مركز المساواة بين الجنسين " السابق. |