"señalando el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تلاحظ
        
    • مشيرين إلى
        
    • إذ تلاحظ
        
    • وفي معرض ملاحظته
        
    • وذلك بالإشارة إلى
        
    • تقودنى
        
    señalando el establecimiento de la Autoridad Palestina y reconociendo la necesidad urgente de reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas, UN وإذ تلاحظ إنشاء السلطة الفلسطينية، وإذ تسلم بالحاجة الملحة لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    señalando el valioso papel que han desempeñado las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas dedicadas a los derechos humanos, las aportaciones que han hecho a ellas y la importancia de que sigan participando debidamente en ellas, UN وإذ تلاحظ الدور القيِّم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة،
    señalando el papel fundamental que en casos de desastres naturales desempeña el personal local de salvamento, así como las capacidades existentes en los países, UN وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي يقوم به عمال الإنقاذ المحليون أثناء التصدي للكوارث الطبيعية وكذلك القدرات الموجودة داخل البلد،
    Una vez que esos logros previstos han sido aprobados por los Estados Miembros, los directores de los programas facilitan los productos y servicios, señalando el momento en que se alcanzan los logros previstos o se producen resultados. UN وبمجرد موافقة الدول الأعضاء على هذه الإنجازات المتوقعة، يقوم مديرو البرامج بإنجاز النواتج والخدمات، مشيرين إلى موعد تحقيق الإنجازات المتوقعة أو موعد حدوث النتائج.
    señalando el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, en el proceso de paz del Afganistán, UN إذ تلاحظ الدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، في عملية السلام في أفغانستان،
    señalando el incremento de la colaboración a nivel nacional, una delegación preguntó qué mecanismos había creado el FNUAP para que el apoyo de los donantes en materia de población se tuviera en cuenta cuando las oficinas en los países examinaran la asignación de recursos. UN وفي معرض ملاحظته لتزايد التعاون على المستوى القطري، سأل أحد الوفود عن ماهية الآليات التي استحدثها الصندوق لكفالة أخذ دعم الجهات المانحة الأخرى في الاعتبار عند نظر المكاتب القطرية في مسألة تخصيص الموارد في ميدان السكان.
    Se indicó que las medidas de la ejecución enumeradas en el cuadro 5.16 podrían mejorarse señalando el número de Estados Miembros que contribuían al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva e indicando el porcentaje general de utilización del mecanismo. UN 164 - وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة تحسين مقاييس الأداء الواردة في الجدول 5-16 وذلك بالإشارة إلى عدد الدول الأعضاء التي أمكن حشدها في الترتيبات الاحتياطية، وتوضيح النسبة المئوية العامة لاستخدام الآلية.
    señalando el valioso papel que han desempeñado las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas dedicadas a los derechos humanos, las aportaciones que han hecho a ellas y la importancia de que sigan participando debidamente en ellas, UN وإذ تلاحظ الدور القيم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة،
    señalando el enorme esfuerzo que se requiere para reconstruir las zonas afectadas y mitigar la grave situación causada por estos peligros naturales, UN وإذ تلاحظ الجهد الضخم الذي يتوجب بذله لتعمير المناطق المتضررة والتخفيف من وطأة الحالة الخطيرة المترتبة على هذه الأخطار الطبيعية،
    señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    señalando el empeño continuo de la Potencia administradora y del Gobierno del Territorio por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    señalando el hecho de que la República Árabe Siria se ha adherido a la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة،
    señalando el papel del sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares, instituido en virtud de la resolución 35/142 B, como instrumento importante para aumentar la transparencia en las cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يلعبه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة مهمة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو الذي توخاه قرارها 35/142 باء،
    señalando el papel del sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares, instituido en virtud de la resolución 35/142 B, como instrumento importante para aumentar la transparencia en las cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يلعبه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة مهمة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو الذي توخاه قرارها 35/142 باء،
    señalando el papel que desempeña el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares, instituido en virtud de la resolución 35/142 B, como instrumento importante para aumentar la transparencia en cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ الدور الذي يؤديه نظام الإبلاغ الموحد، بوصفه أداة مهمة لتعزيز الشفافية في المسائل العسكرية، على النحو المتوخى من خلال قرارها 35/142 باء،
    señalando el valioso papel que han desempeñado las instituciones nacionales en las reuniones de las Naciones Unidas dedicadas a los derechos humanos, las aportaciones que han hecho a ellas y la importancia de que sigan participando debidamente en ellas, UN " وإذ تلاحظ الدور القيم الذي اضطلعت به المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان والمساهمات المقدمة منها، وأهمية استمرار مشاركتها المناسبة،
    señalando el traspaso previsto del poder a un nuevo gobierno en enero de 2018, algunos interlocutores consideraron que se debía avanzar mucho más durante el mandato del gobierno actual, habida cuenta de su experiencia y prestigio internacional. UN وقدر بعض المحاورين، مشيرين إلى نقل السلطة المتوقع إلى حكومة جديدة في كانون الثاني/يناير 2018، أنه ينبغي تحقيق المزيد من التقدم خلال فترة ولاية الإدارة الحالية بالنظر إلى خبرتها وسمعتها الدولية.
    señalando el proceso de revisión más reciente de la Constitución del Territorio realizado por la Potencia administradora en 1993-1994, la entrada en vigor de la Constitución enmendada y el nombramiento por el Gobierno del Territorio de un comité que evaluará las implicaciones de la independencia, con arreglo a una recomendación formulada en la revisión de 1993, UN إذ تلاحظ إنجاز استعراض الدستور الأخير في الإقليم الذي أجرته الدولة القائمة بالإدارة خلال الفترة 1993-1994، وبدء سريان الدستور المعدل، وقيام حكومة الأقاليم بتعيين لجنة لتقييم الآثار المترتبة على الاستقلال تنفيذا لإحدى توصيات الاستعراض المضطلع به في عام 1993،
    señalando el incremento de la colaboración a nivel nacional, una delegación preguntó qué mecanismos había creado el FNUAP para que el apoyo de los donantes en materia de población se tuviera en cuenta cuando las oficinas en los países examinaran la asignación de recursos. UN وفي معرض ملاحظته لتزايد التعاون على المستوى القطري، سأل أحد الوفود عن ماهية الآليات التي استحدثها الصندوق لكفالة أخذ دعم الجهات المانحة الأخرى في الاعتبار عند نظر المكاتب القطرية في مسألة تخصيص الموارد في ميدان السكان.
    Se indicó que las medidas de la ejecución enumeradas en el cuadro 5.16 podrían mejorarse señalando el número de Estados Miembros que contribuían al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva e indicando el porcentaje general de utilización del mecanismo. UN 164 - وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة تحسين مقاييس الأداء الواردة في الجدول 5-16 وذلك بالإشارة إلى عدد الدول الأعضاء التي أمكن حشدها في الترتيبات الاحتياطية، وتوضيح النسبة المئوية العامة لاستخدام الآلية.
    caminando para allá, y ahora me estas señalando el camino por el que vinimos. Open Subtitles -دقيقتين, كنّا نسير من هنا والآن أنت تقودنى إلى حيثُ أتينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more