"señalar a la atención de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجيه انتباه المجتمع
        
    • استرعاء انتباه المجتمع
        
    • لفت انتباه المجتمع
        
    • توجه انتباه المجتمع
        
    • نسترعي انتباه المجتمع
        
    • تلفت انتباه المجتمع
        
    • توجيه نظر المجتمع
        
    • أمام أنظار المجتمع
        
    • أن تسترعي انتباه المجتمع
        
    • أوجه انتباه المجتمع
        
    • للفت انتباه المجتمع
        
    • يوجه انتباه المجتمع
        
    • تنبيه المجتمع
        
    • نوجه انتباه المجتمع
        
    Por eso parece necesario señalar a la atención de la comunidad internacional las consecuencias padecidas por la población de las Islas Marshall y solicitar su asistencia. UN وهذا ما يبرر أكثر توجيه انتباه المجتمع الدولي الى العواقب التي أحاقت بسكان جزر مارشال والتماس مساعدته.
    El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    Asimismo, sirvió para señalar a la atención de la comunidad internacional la difícil situación en que se encontraban las víctimas de los conflictos armados que se estaban librando en el África central. UN وفي الوقت نفسه، لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة ضحايا الصراعات المسلحة المستمرة في وسط أفريقيا.
    El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. UN وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية.
    En este sentido, queremos señalar a la atención de la comunidad internacional las necesidades del pueblo del Afganistán. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى احتياجات شعب أفغانستان.
    Quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, el extremo al que ha llegado ese régimen en su animadversión hacia el Sudán. UN وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان.
    Dicho esto, definir el concepto no importa tanto como señalar a la atención de la comunidad internacional las amenazas que pesan sobre la vida y la dignidad de los seres humanos. UN وليس المهم هو تعريف العبارة بل المهم هو توجيه انتباه المجتمع الدولي بقدر أكبر إلى ما يهدد حياة البشر وكرامتهم.
    Al mismo tiempo, debemos señalar a la atención de la comunidad internacional el constante sufrimiento del pueblo palestino en la Franja de Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يجب توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى المعاناة المستمرة للشعب الفلسطيني في قطاع غزة.
    En nuestra opinión, las Naciones Unidas tienen un papel central en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo y en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones relativas al desarrollo. UN ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية.
    El Gobierno de Albania desea señalar a la atención de la comunidad internacional la situación crítica por la que atraviesa el país a raíz de las transformaciones fundamentales que ha experimentado la sociedad albanesa en los dos últimos años. UN تود الحكومة اﻷلبانية توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الحرجة التي يمر بها البلد بسبب التحولات الجوهرية للمجتمع اﻷلباني خلال السنتين الماضيتين.
    La Asamblea Mundial de la Salud estimó que era el procedimiento correcto cuando se trata de señalar a la atención de la comunidad internacional sobre cuestiones que rebasan su competencia y señala a su atención los tres principales problemas siguientes: UN وقد رأت جمعية الصحة العالمية أن هذا هو اﻹجراء السليم في سعيها من أجل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى مسائل خارجة عن دائرة اختصاصها، كما وجهت اﻷنظار نحو ثلاثة شواغل رئيسية هي:
    Hace 12 meses la Corte Internacional de Justicia, en respuesta a la petición formulada en su momento por la Asamblea General sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, consideró oportuno señalar a la atención de la comunidad internacional la obligación que tiene de UN وقبل اثني عشر شهرا، رأت محكمة العدل الدولية، استجابة لمطلب الجمعية العامة المتعلق بقانونية استعمال اﻷسلحة النووية، أنه من اﻷهمية استرعاء انتباه المجتمع الدولي لالتزامه
    En segundo lugar, deseamos señalar a la atención de la comunidad mundial la dramática situación de los niños en los conflictos armados. UN ثانياً، نريد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى المأساة الدرامية التي يعيشها الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Se está preparando un nuevo proyecto que debe servir de mecanismo de alerta temprana para señalar a la atención de la comunidad internacional actividades delictivas en gran escala o economías paralelas que puedan producir una crisis internacional. UN وسيساعد مشروع جديد يجري إعداده على اﻹنذار السريع من أجل لفت انتباه المجتمع الدولي عندما تهدد اﻷنشطة اﻹجرامية الواسعة النطاق أو الاقتصاد الموازي بما يؤدي الى أزمة دولية.
    Además, el Comité desea señalar a la atención de la comunidad internacional la urgencia de que se preste una asistencia variada a muchas otras municipalidades palestinas en toda la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة أن توجه انتباه المجتمع الدولي إلى مدى إلحاح ضرورة توفير مساعدات متنوعة إلى الكثير من البلديات الفلسطينية الأخرى في أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    También queremos señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de Somalia. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال.
    Por ello, el Gobierno de la República de Madagascar desea señalar a la atención de la comunidad internacional las dificultades económicas y financieras que el país enfrenta al iniciar la reconstrucción en medio de una situación particularmente difícil y compleja. UN لهذا السبب تود حكومة جمهورية مدغشقر أن تلفت انتباه المجتمع الدولي إلى الصعوبات الاقتصادية والمالية التي يواجهها بلدي لدى اضطلاعه بإعادة اﻹعمار في وقت يتسم بصعوبة خاصة وينطوي على تحد بالغ.
    En el día de hoy quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional una cuestión urgente que precisa un examen y la adopción de medidas internacionales inmediatas. UN وأود اليوم توجيه نظر المجتمع الدولي إلى مسألة عاجلة تتطلب النظر فيها واتخاذ إجراء دولي فوري بشأنها.
    3. Reitera la función fundamental de las Naciones Unidas de promover la cooperación internacional para el desarrollo y señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo; UN " ٣ - تؤكد من جديد على الدور المحوري لﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛
    El Gobierno real de Camboya desea señalar a la atención de la comunidad internacional el problema de las minas que se encuentran en territorio camboyano. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا.
    Debo señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad acuciante y urgente de que se preste asistencia humanitaria al pueblo del Afganistán. UN ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia ha emprendido ya las gestiones diplomáticas para señalar a la atención de la comunidad internacional la política de apartheid que aplica Estonia. UN ولقد اتخذت وزارة الخارجية الروسية بالفعل خطوات دبلوماسية للفت انتباه المجتمع الدولي إلى سياسة الفصل العنصري المتبعة في استونيا.
    La Conferencia también debería servir para señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de erradicar muchas otras enfermedades tropicales. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة استئصال العديد من اﻷمراض اﻷخرى في المناطق الحارة.
    118. El Relator Especial desea señalar a la atención de la comunidad internacional la magnitud de los sufrimientos que soporta sistemáticamente la población de Burundi, compuesta en su mayoría por civiles inocentes, mujeres, niños, personas de edad y trabajadores pobres. UN ٨١١- إن المقرر الخاص حريص على تنبيه المجتمع الدولي إلى ضخامة اﻵلام التي يتعرض لها بصورة منهجية شعب بوروندي المؤلف في أغلبيته من مدنيين أبرياء ونساء وأطفال ومسنين وعمال فقراء.
    Asimismo, quisiéramos señalar a la atención de la comunidad internacional los vínculos que podrían existir entre algunos productos químicos y el desarrollo del cáncer, y apelamos de nuevo al sentido de responsabilidad de las grandes empresas que producen alcohol y tabaco. UN وعلى نفس المنوال، نوجه انتباه المجتمع الدولي إلى الصلات التي قد توجد بين المنتجات الكيميائية وتطور السرطان، نناشد مرة أخرى الشركات الكبرى التي تنتج الكحوليات والتبغ التحلي بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more