"señalar a la atención el" - Translation from Spanish to Arabic

    • توجيه الانتباه إلى
        
    • أسترعي الانتباه إلى
        
    • لفت الانتباه إلى
        
    • التنبيه إلى
        
    • نسترعي الانتباه إلى
        
    • أن لَفَت الانتباه إلى
        
    • استرعي اﻻنتباه إلى
        
    • أوجه اﻻنتباه
        
    El año 1997 ha sido designado Año Europeo contra el Racismo, con la intención de señalar a la atención el peligro que representa el racismo para la cohesión económica y social. UN وقد سُمي عام ١٩٩٧ السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية. والقصد من ذلك توجيه الانتباه إلى خطر العنصرية على التماسك الاقتصادي والاجتماعي.
    52. La Relatora Especial desearía señalar a la atención el caso del Sr. Emmanuel Sibomana, de unos 20 años de edad. UN 52- وتود المقررة الخاصة توجيه الانتباه إلى حالة السيد إيمانويل سيبومانا، البالغ من العمر 20 عاماً.
    La función del Relator Especial es doble: señalar a la atención el problema con la mayor frecuencia y enmarcarlo, por primera vez, como problema de derechos humanos. UN وأضاف أن دوره ذو شقين: توجيه الانتباه إلى المشكلة قدر المستطاع، من جهة ووضع المشكلة لأول مرة في إطار حقوق الإنسان من جهة أخرى.
    Queremos señalar a la atención el Programa de Acción de Barbados, en el que se aborda la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى برنامج عمل بربادوس، الذي يعالج ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Al respecto, quisiera señalar a la atención el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وفي هذا السياق، أود لفت الانتباه إلى صندوق بناء السلام.
    En primer lugar, desearía señalar a la atención el hecho de que dicha actuación subsiguiente lo era en realidad respecto de la visita a Serbia y Montenegro realizada en junio de 2005, tal como se menciona correctamente en la primera frase de la sección (párr. 27). UN أولاً، أود التنبيه إلى أن المتابعة هي في الواقع لزيارة صربيا والجبل الأسود التي تمت في حزيران/يونيه 2005، على نحو ما ورد صحيحاً في الجملة الأولى من المتابعة (الفقرة 27).
    A este respecto, queremos señalar a la atención el Proyecto de Instrumentos Jurídicos de la Corte Penal Internacional. UN في هذا الصدد، نود أن نسترعي الانتباه إلى مشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Sin embargo, hay que señalar a la atención el hecho de que los Estados partes deben adoptar tanto los Acuerdos sobre Salvaguardias Generales como los Protocolos Adicionales para que el Organismo Internacional de Energía Atómica pueda utilizar plenamente este sistema mejorado de salvaguardias. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Sin embargo, hay que señalar a la atención el hecho de que los Estados partes deben adoptar tanto los Acuerdos sobre Salvaguardias Generales como los Protocolos Adicionales para que el Organismo Internacional de Energía Atómica pueda utilizar plenamente este sistema mejorado de salvaguardias. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Volviendo a lo que deseo decir, quisiera señalar a la atención el hecho de que ayer, en su sexta sesión, la delegación de Georgia habló acerca de la situación en la zona del conflicto abjasio. UN وبالعودة إلى ما أردت قوله، أود توجيه الانتباه إلى أنه، في الجلسة السادسة التي عُقدت أمس، تكلم وفد جورجيا عن الوضع في منطقة الصراع في أبخازيا.
    Así pues, la finalidad del artículo era señalar a la atención el hecho de que el carácter oficial de la persona que cometiera un crimen previsto en el Código no podía eximirla de responsabilidad penal. UN وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية.
    Como se ha indicado, durante el debate general de la Asamblea General celebrado en 2012, el Secretario General organizó una reunión de los Estados Miembros que se centró en señalar a la atención el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en la región del Sahel. UN ووفقاً لما ذكر، استضاف الأمين العام أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة التي عقدت في عام 2012 اجتماعاً للدول الأعضاء ركز على توجيه الانتباه إلى تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Con ese telón de fondo, hay que señalar a la atención el hecho de que las maniobras militares y declaraciones hostiles mencionadas coinciden con esfuerzos internacionales dirigidos a la solución del conflicto y demuestran que Armenia está lejos incluso de pensar en la posibilidad de buscar la paz de forma seria y eficiente. UN وفي ضوء ذلك، يجب توجيه الانتباه إلى أن المناورات العسكرية والبيانات العدائية المذكورة تأتي في وقت يبذل فيه المجتمع الدولي جهوده لتسوية النزاع وتبرهن على أن أرمينيا بعيدة عن التفكير في اتباع طريق السعي بحكمة ورزانة إلى تحقيق السلام.
    A este respecto, quisiera señalar a la atención el proyecto de decisión. UN وهنا، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر.
    Deseo señalar a la atención el hecho de que Kazajstán es el único de los Estados recién constituidos que antes formaban parte de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas en el que los programas de radio y televisión se transmiten en seis idiomas diferentes, los diarios y las revistas se publican en siete idiomas y la educación escolar se brinda en 18 idiomas. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى أن كازاخستان هي الوحيدة بين الدول المشكلة حديثا من الاتحاد السوفياتي سابقا التي يجري فيها بث برامج اﻹذاعة والتلفزيون الوطنية بست لغات مختلفة، وتنشر فيها الصحف والمجلات بسبع لغات، ويجري فيها التعليم في المدارس ﺑ ١٨ لغة.
    Quiero señalar a la atención el párrafo 16 del proyecto de resolución, en el que la Asamblea General exhortaría a los Estados cuya situación lo permitiera a que hicieran las contribuciones voluntarias que se necesitan con urgencia para celebrar los seminarios de manera simultánea con los períodos de sesiones de la Comisión de Derecho internacional. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى الفقرة ١٦ من مشروع القرار، التي بموجبها تناشد الجمعية العامة الدول القادرة على تقديم تبرعات نظرا للحاجة الماسة إلى عقد الحلقات الدراسية بالاقتران مع دورات لجنة القانون الدولي.
    A nuestro juicio, tenemos el deber de señalar a la atención el hecho de que si no se hacen las reformas requeridas las Naciones Unidas no podrán encarar los conflictos regionales que se multiplican diariamente. UN ونشعر بأن من واجبنا لفت الانتباه إلى أن الفشل في إدخال الاصلاحات المطلوبة على اﻷمم المتحدة سيبقيها عاجزة عن معالجة النزاعات اﻹقليمية التي تتزايد يوما بعد يوم.
    Opinamos que las organizaciones no gubernamentales y los miembros de la sociedad civil, tienen un papel importante y vital que desempeñar en el fomento del desarme, especialmente al señalar a la atención el aumento de las constantes amenazas planteadas por las armas nucleares. UN ونرى أن للمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني دورا حيويا في تشجيع نزع السلاح، وخاصة في لفت الانتباه إلى الخطر الدائم الذي تشكله الأسلحة النووية.
    Al poner en entredicho la noción de la revitalización de la Conferencia, lo hacía más para señalar a la atención el hecho de que no debemos quedarnos hipnotizados con los procedimientos de la Conferencia o con lo buenos o malos que somos en el desempeño de nuestras tareas. UN بينما كان الطعن في مفهوم تنشيط المؤتمر من باب لفت الانتباه إلى حقيقة أنه لا ينبغي علينا فقط أن يقتصر اهتمامنا بإجراءات المؤتمر أو بأدائنا لمهمتنا بشكل جيد أو سيئ.
    En primer lugar, desearía señalar a la atención el hecho de que dicha actuación subsiguiente lo era en realidad respecto de la visita a Serbia y Montenegro realizada en junio de 2005, tal como se menciona correctamente en la primera frase de la sección (párr. 27). UN أولاً، أود التنبيه إلى أن المتابعة هي في الواقع لزيارة صربيا والجبل الأسود التي تمت في حزيران/يونيه 2005، على نحو ما ورد صحيحاً في الجملة الأولى من المتابعة (الفقرة 27).
    Sin embargo, como lo hicimos en el quinto informe periódico, la SMD desea señalar a la atención el hecho de que la labor realizada por la mayoría de las ONG en Dinamarca es de carácter voluntario. UN غير أننا، كما فعلنا في التقرير الدوري الخامس، نود أن نسترعي الانتباه إلى أن العمل الذي تضطلع به معظم المنظمات غير الحكومية في الدانمرك يعتمد على التطوع.
    85. El Presidente, después de señalar a la atención el artículo 34 del reglamento, dice que se ha propuesto la candidatura del Sr. Christopher Weston (Canadá) para el cargo de Presidente del órgano subsidiario 2 en el ámbito de la Comisión Principal II. UN 85 - الرئيس: قال، بعد أن لَفَت الانتباه إلى القاعدة 34 من قواعد النظام الداخلي، إن السيد كريستوفر ويستون (كندا) قد عُيِّن رئيسا للهيئة الفرعية الثانية التابعة للجنة الرئيسية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more