No obstante, es importante señalar que este enfoque no indica si el desempeño de un país en la esfera en cuestión es bueno o malo. | UN | إلاّ أنه تجدر الإشارة إلى أن هذا النهج لا يبيِّن جودة أداء بلد من البلدان أو رداءته في المجال ذي الصلة. |
Cabe señalar que este es un objetivo de largo plazo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف طويلُ الأجل. |
Además, cabe señalar que este número no refleja el total de los casos de fraude y presunto fraude, ya que varios pueden estar en examen o pueden no haberse comunicado aún a la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن هذا العدد لا يجسد العدد الإجمالي لحالات الغش والغش الافتراضي إذ أن عددا من هذه الحالات يمكن أن يكون قيد البحث او لم يبلغ به المجلس بعد. |
Deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها. |
Es importante señalar que este Convenio está abierto a la ratificación por Estados que no sean miembros del Consejo de Europa. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الاتفاقية متاحة للتصديق عليها من جانب الدول غير الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Me complace señalar que este ha sido uno de los principales principios que han guiado la Reunión Consultiva de Alto Nivel de Sodere. | UN | ويسعدني أن أشير الى أن هذا كان أحد المبادئ اﻷساسية التي استرشد بها اجتماع سوديري الاستشاري الرفيع المستوى. |
Además, habida cuenta del plazo para la remoción de minas de 2009, que se acerca rápidamente para los primeros Estados que se adhirieron a la Convención, cabe señalar que este objetivo de la Convención, el más importante a corto plazo, está registrando progresos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ومع مراعاة الأجل المحدد في عام 2009، وهو آخذ في الاقتراب بسرعة ويتعلق بقيام الدول التي انضمت إلى الاتفاقية بإزالة الألغام، من الجدير بالذكر أن هذا الهدف القصير الأمد، وهو الهدف الأهم من أهداف الاتفاقية، يجري العمل الدؤوب على بلوغه. |
Sin embargo, es importante señalar que este último aspecto requiere más tiempo y más esfuerzos que los otros. | UN | لكن من المهم ملاحظة أن هذا المجال الخامس يقتضي وقتا أطول وقدرا أكبر من الجهد مقارنة بالمجالات اﻷخرى. |
También deseamos señalar que este proyecto de resolución no ha logrado atribuir suficiente importancia a algunos asuntos que preocupan al tercer mundo. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أن هذا القرار لم يعلق أهمية كافية على بعض المسائل التي تهم بلدان العالم الثالث. |
Cabe señalar que este saldo incluye una reserva de 30 millones de dólares correspondientes a tasas del MDL y 483.675 dólares correspondientes a tasas de la aplicación conjunta. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن هذا الرصيد يشمل احتياطياً قدره 30 مليون دولار في شكل رسوم لآلية التنمية النظيفة و675 483 دولاراً في شكل رسوم للتنفيذ المشترك. |
También hay que señalar que este patrón de gastos está en consonancia con la actividad y el plan de trabajo previstos por el centro de datos. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أن هذا النمط من الإنفاق يتمشى مع الأنشطة/خطة العمل المقررة لمركز البيانات. |
Cabe señalar que este proyecto requeriría los esfuerzos concertados de todas las organizaciones del sistema, en particular para definir las palabras clave, los temas y otros criterios que guardan relación con sus intereses y actividades. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها. |
Cabe señalar que este proyecto requeriría los esfuerzos concertados de todas las organizaciones del sistema, en particular para definir las palabras clave, los temas y otros criterios que guardan relación con sus intereses y actividades. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا المشروع سيتطلب جهداً تعاونياً من منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة خلال تحديد كلمات المفاتيح والمواضيع وغيرها من المعايير التي تكمِّل المهام والأنشطة الخاصة بها. |
Es importante señalar que este objetivo operacional fue el que menor proporción de respuestas recibió de los países, lo cual podría apuntar a posibles problemas en la reunión de datos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف التنفيذي اتسم بأعلى نسبة من البلدان التي لم ترد على الأسئلة، وهو ما قد يدل على احتمال مواجهة مشاكل في جمع البيانات. |
Cabe señalar que este proyecto comprende la adaptación de las actividades de inversión a las IPSAS. Sistema de la central de datos | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع ينطوي على تحوّل إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالنسبة لتنفيذ الأنشطة الاستثمارية. |
31. Aunque es obvio que existen problemas asociados con la extracción de oro, como los pleitos sobre tierras, el tráfico, la extracción ilícita y la falta de seguridad, cabe señalar que este sector proporciona empleo a los jóvenes. | UN | 31 - ولئن كان من الواضح أن هناك مشاكل مرتبطة بتعدين الذهب، وهي النزاعات على الأراضي، والتهريب، والتعدين غير القانوني والأمن، تنبغي الإشارة إلى أن هذا القطاع يوفر حقا فرص عمل للشبان. |
En ese sentido, deseo señalar que este ataque se produce en el mismo día en el que la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha desmantelado tres cohetes tipo Grad momentos antes de que fueran lanzados hacia Israel. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن هذا الاعتداء يأتي في الوقت الذي فكك فيه اليوم جنود قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ثلاثة صواريخ من طراز غراد قبل وقت قصير من إطلاقها باتجاه إسرائيل. |
Quiero señalar que este programa se preparó para facilitar la organización de los trabajos de las delegaciones y ayudar a que la documentación pertinente esté preparada para el debate de los temas respectivos. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول تم إعداده لتسهيل تنظيم أعمال الوفود، وضمان أن تكون الوثائق المتصلة بكل بند من البنود متوفرة عند مناقشة هذا البند. |
Lamento tener que señalar que este último incidente demuestra que las seguridades dadas por Vuestra Excelencia no parecen haberse comunicado al personal de jerarquía inferior que mantiene contacto cotidiano con la Comisión. | UN | ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا الحادث اﻷخير يشهد على أن التعهدات المقدمة لم تنقــل، على ما يبدو، إلى المستويات اﻷدنى التي تتعامل مع اللجنة على أساس يومي. |
Sin embargo, cabe señalar que este proceso exigirá recursos importantes y tal vez suponga la reducción de recursos disponibles para la prestación de servicios. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات. |
Cabe señalar que este es un proceso continuo. | UN | ومن الجدير الإشارة إلى أن هذه عملية مستمرة. |
Deseo señalar que este procedimiento ha demostrado ser de gran ayuda porque me ha permitido poner algunas cuestiones en su debida perspectiva desde el principio, cuando procedemos a planificar y organizar nuestros trabajos en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أشير الى أن هذا اﻷسلوب ساعد كثيرا فــي تمكيني من وضع بعض اﻷمور في منظورهـا الملائم منذ البداية عندما شرعنا فـــي تخطيط وتنظيـــم مهمتنا فـي الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Es de señalar que este emplazamiento, especializado en las investigaciones nucleares con fines pacíficos, fue objeto, el día 7 de junio de 1981, de un enconado y bárbaro ataque desencadenado por aviones militares de la entidad sionista, y que en ese momento se encontraba sujeto al régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الموقع، المخصص للأبحاث النووية للأغراض السلمية، تعرض يوم 7 حزيران/يونيه 1981 إلى غارة عدوانية غاشمة شنتها الطائرات العسكرية للكيان الصهيوني وكان الموقع وقتها خاضعا لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es de señalar que este modelo, elaborado por la División de Comercio Internacional de la UNCTAD, se está afinando y que por consiguiente las estimaciones facilitadas deben tratarse con más cautela de lo habitual. | UN | ويتعين ملاحظة أن هذا النموذج، الذي طورته شعبة التجارة الدولية التابعة لﻷونكتاد، يجريتنقيحه حاليا، ولذلك ينبغي تناول التقديرات الواردة بأكثر من الحذر المعتاد. |
Sr. Dapkiunas (Belarús) (habla en ruso): Agradecemos al Consejo de Seguridad el informe sobre su labor (A/63/2), pero debemos señalar que este informe sigue siendo solamente una recopilación de sus diversas actividades y, por consiguiente, es principalmente un recuento estadístico. | UN | السيد دبكيوناس (بيلاروس) (تكلم بالروسية): نعرب عن امتناننا لمجلس الأمن على تقريره بشأن أعماله (A/63/2)، غير أنه لا بد من أن نشير إلى أن هذا التقدير ليس سوى تجميع لمختلف أنشطته، وبالتالي، فهو، إلى حد كبير، يومية إحصائية. |
Cabe señalar que este tipo de examen no está previsto en el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
señalar que este Plan también responde a los Objetivos del Desarrollo del Milenio. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الخطة تتجاوب مع الأهداف الإنمائية للألفية. |