En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. | UN | وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير. |
El tercer aspecto que señalo a la atención de los miembros es la necesidad de que existan objetivos claros y de que se los examine en forma periódica. | UN | النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة. |
Sr. De Icaza (México) (interpretación del francés): Hay una norma que señalo a la atención de la Comisión, el artículo 129 del reglamento, que voy a leer en español. | UN | السيد دي إكاسا )المكسيك( )تكلم بالفرنسية(: أود أن أسترعي انتباهكم إلى مــادة إجرائية، وهي المادة ٨٩ من النظام الداخلي وأقرؤها بالاسبانية ﻷنها لدي بالاسبانية فقط. |
Al respecto, señalo a la atención de los miembros el documento A/59/358, que contiene una carta de fecha 25 de agosto de 2004 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Representante Permanente de Grecia ante las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى الوثيقة A/59/358، التي تتضمن رسالة مؤرخة 25 آب/ أغسطس 2004 من الممثل الدائم لليونان لدى الأمم المتحدة. |
señalo a la atención de la Asamblea la cuestión de la cooperación y la participación de las Potencias administradoras en las labores del Comité Especial. | UN | وأسترعي انتبــاه الجمعيــة العامـة لمسألة تعاون ومشاركة الدول القائمة بالإدارة في أعمال اللجنة الخاصة. |
En este punto señalo a la atención la urgencia de garantizar la adicionalidad de la financiación para el desarrollo. | UN | هنا، أود أن ألفت الانتباه إلى ضرورة ضمان المزيد من التمويل للتنمية. |
Tras las consultas que he celebrado y a partir de la experiencia que se ha adquirido con los años, he llegado al programa de trabajo y calendario propuestos que figuran en el documento que tiene ante sí la Comisión, y que señalo a la atención de los miembros. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريتها، وبناء على التجربة التي تطورت على مر السنين، توصلت إلى برنامج العمل والجدول الزمني الواضحين المعروضين على اللجنة واللذين أسترعي إليهما الآن انتباه الأعضاء. |
Y HERZEGOVINA ANTE LAS NACIONES UNIDAS Siguiendo instrucciones del Presidente de la República de Bosnia y Herzegovina, señalo a su atención lo siguiente: | UN | بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي: |
Con respecto al párrafo 4 del informe, señalo a la atención de los miembros del Comité la penúltima oración, que trata sobre la forma en que se aceptarían las invitaciones a los distintos seminarios. | UN | فيما يتعلـــق بالفقرة ٤ من التقرير، استرعي انتباه أعضاء اللجنة الى الجملة قبل اﻷخيرة التي تتناول الطريقة التي يتم بها قبول الدعوات الى مختلف الحلقات الدراسية. |
" En referencia a su carta de fecha 9 de abril de 1997, señalo a su atención la información siguiente recibida de las autoridades competentes: | UN | " باﻹشارة الى رسالتكم المؤرخة ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أود أن استرعي انتباهكم الى المعلومات التالية التي تلقيتها من السلطات ذات الصلة: |
Es un buen ejemplo que señalo a la atención de todos los Estados y espero que sigan los miembros de este Comité que aún no han firmado ese instrumento fundamental para la protección de los refugiados. | UN | ومن شأن هذا أن يشكل مثالاً هاماً أود أن استرعي إليه اهتمام جميع الدول وآمل أن يقتدي به أعضاء اللجنة الذين لم يوقعوا بعد على هذا الصك الرئيسي من صكوك حماية اللاجئين. |
No obstante, señalo a la atención de los participantes la exposición especialmente instalada en esta Sala para la reunión de hoy, que se expone también como parte de la exhibición permanente sobre Palestina en la tercera planta de este edificio. | UN | غير أني استرعي انتباه المشاركين إلى المعرض الذي أقيم خصيصا في هذه القاعة لجلسة اليوم، والذي يعرض أيضا كجزء من العرض الدائم المتعلق بفلسطين بالطابق الثالث من هذا المبنى. |
A este respecto, señalo a la atención de las delegaciones la orientación de la Mesa en su primer informe a la Asamblea General (A/65/250). | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى توجيهات المكتب الواردة في تقريره الأول إلى الجمعية العامة (A/65/250). |
señalo a la atención el párrafo 11, en el que figura nuestro llamamiento a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que aumenten su asistencia a fin de hacer frente al flagelo del VIH/SIDA en la región. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى الفقرة 11، التي تتضمن مناشدتنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها لنا ونحن نواجه آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): A continuación señalo a la atención de los representantes el párrafo 2 a) del informe, en el que la Mesa recomienda que se incluya en el programa del actual período de sesiones un tema adicional, titulado “Financiación del Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya”. | UN | بعد ذلك أود أن أسترعي انتباه الممثلين الــى الفقـرة ٢ )أ( من التقريــر. يوصـي المكتب بإدراج بند إضافي بعنون " تمويل فريق الاتصــال العسكــري لﻷمم المتحدة في كمبوديا " ، في جدول أعمال الدورة الحالية. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): señalo a la atención de la Asamblea General el documento A/48/851, que contiene un llamamiento solemne formulado por el Presidente de la Asamblea General el 19 de enero de 1994 en relación con la observancia de la tregua olímpica. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة الى الوثيقة A/48/851 التي تتتضمن نداء رسميا وجهه رئيس الجمعية العامة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية. |
Con respecto a este tema, señalo a la atención de los miembros el documento A/54/966, que contiene una nota verbal de fecha 18 de agosto de 2000 de la Misión Permanente de Austria ante las Naciones Unidas en la que solicita que se incluya el tema 167 en el programa del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يتصل بهذا البند، أود أن أسترعي انتباه الأعضاء إلى الوثيقة A/54/966 التي تتضمن مذكرة شفوية مؤرخة 18 آب/أغسطس 2000، من البعثة الدائمة للنمسا لدى الأمم المتحدة، تطلب فيها إدراج البند 167 من جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Una vez más señalo a la atención de los miembros el factor tiempo. | UN | وأسترعي انتباه الأعضاء مرة أخرى إلى عامل الوقت. |
También señalo a la atención el progreso logrado en la revitalización de la Asamblea General. | UN | وأسترعي الانتباه أيضا إلى التقدم المحرز في تنشيط الجمعية العامة. |
A este respecto señalo a su atención el hecho de que en el pasado se han adoptado medidas semejantes con el fin de impedir la participación en las reuniones del Consejo de diplomáticos cubanos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الشأن، أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه قد اتخذت إجراءات مماثلة في الماضي بهدف عرقلة مشاركة دبلوماسيين كوبيين معتمدين لدى اﻷمم المتحدة في اجتماعات المجلس. |
Por último, antes de finalizar y tal como hice en años anteriores, me referiré a dos situaciones que señalo a la atención de los miembros y respecto de las que imploro su solidaridad, independientemente de que sean pobres o ricos. | UN | أخيرا، قبل اختتام بياني، وكما فعلت في الأعوام السابقة، أود أن أشير إلى حالتين أسترعي إليهما انتباه الأعضاء وألتمس تضامنهم، بغض النظر عما إذا كانوا فقراء أو أغنياء. |
A continuación, señalo a la atención la necesidad de proceder a un examen sumamente detenido de los antecedentes de hecho y el contexto de la cuestión planteada a la Corte por la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك فإنني أسترعي الانتباه للحاجة إلى المضي قدما لإجراء أدق فحص للمعلومات الوقائعية الأساسية ولسياق السؤال المطروح على المحكمة من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا. |