"se abordan en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتناولها
        
    • يتناولها
        
    • تعالج في
        
    • تعالجها
        
    • تناولتها
        
    • يعالجها
        
    • عولجت في
        
    • المعالجة في
        
    • عالجتها
        
    • يتم تناولها في
        
    • جرى تناولها في
        
    • يجري تناولها في
        
    • يتم طرحها في
        
    • وتناقش في
        
    - Llenar sus lagunas o eliminar sus ambigüedades, precisando los puntos oscuros de las Convenciones de Viena o los que no se abordan en ellas; UN ـ أو تقوم بمعالجة أوجه النقص أو إزالة الغموض فيها، عن طريق تحديد النقاط الغامضة أو التي لم تتناولها اتفاقية فيينا؛
    Las preocupaciones expresadas por los representantes de Cuba y Marruecos se abordan en el párrafo 3 del proyecto de decisión. UN وذكرت أن مشاعر القلق التي أبداها ممثلا كوبا والمغرب تتناولها الفقرة الثالثة من مشروع المقرر.
    Como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. UN ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    Éstas y las cuestiones relacionadas con las pesquerías se abordan en los otros dos proyecto de resolución que tenemos ante nosotros en el día de hoy. UN وهذه المسألة والمسائل الأخرى ذات الصلة بالأسماك يتناولها مشروعا القرارين المعروضان علينا اليوم.
    Hay otras esferas importantes que se abordan en el Programa Mundial que examina la Asamblea en esta sesión plenaria. UN وهناك جوانب أخرى ذات أهمية تعالج في البرنامج العالمي المعروض على الجمعية العامة في هذه الجلسة العامة.
    Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة.
    Algunos países africanos desean que la cuestión de las oportunidades en la educación, que se abordan en sus constituciones, tengan carácter justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    Las observaciones que he realizado hasta ahora indican el gran interés de mi delegación respecto de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. UN وتدل النقاط التي ذكرتها على ما يكنه وفدي من تعاطف كبير مع القضايا التي يعالجها مشروع القرار المعروض علينا.
    Como la Asamblea General sabe, las cuestiones que se abordan en el párrafo 20 son de suma importancia para la República de Moldova. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن المسائل التي تتناولها الفقرة 20 تتسم بأهمية قصوى بالنسبة إلى جمهورية مولدوفا.
    Por lo tanto, no se abordan en el presente documento, pero se incluirán en los documentos de antecedentes preparados para las reuniones pertinentes. UN وبالتالي، لا تتناولها هذه الورقة، ولكنها ستُدرج في ورقات معلومات أساسية سيتم إعدادها للاجتماعات ذات الصلة.
    En esa publicación, con la que se actualizaba un estudio anterior, se identifican las tendencias observadas desde 1998 en las normas que rigen cada uno de los elementos que normalmente se abordan en los tratados bilaterales de inversión (TBI). UN ويتضمن المنشور ما استجد من معلومات منذ صدور دراسة سابقة في هذا الشأن. ويبيِّن ما ظهر منذ عام 1998 من اتجاهات في القواعد الناظمة لكل من العناصر التي تتناولها عادة معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Estas citas selectivas no restan valor a la urgencia y la importancia de otros aspectos del desarme nuclear que también se abordan en el proyecto de resolución. UN وهذه الاقتباسات المنتقاة لا تنتقص من إلحاحية وأهمية الجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي التي يتناولها مشروع القرار أيضا.
    No obstante, debe hacerse hincapié en la importancia de lograr un consenso universal sobre los aspectos fundamentales que se abordan en la propuesta. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    El informe de los Secretarios Ejecutivos, que figura en la sección IV, refleja sus opiniones sobre muchas de las cuestiones que se abordan en el informe. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.
    El destino de las personas internamente desplazadas se trata de uno de los temas principales que se abordan en este proceso de reforma. UN إن مصير الأشخاص المشردين داخليا من بين المواضيع الرئيسية التي تعالج في عملية الإصلاح هذه.
    Entre las esferas prioritarias y otras cuestiones clásicas que se abordan en este documento están las siguientes: UN ومن المجالات ذات الأولوية والقضايا الكلاسيكية الأخرى التي تعالجها هذه الوثيقة:
    Las inquietudes de Benin se abordan en el párrafo 1, en el que se especifican las instancias en las cuales una organización regional de integración económica no contará como estado Contratante. UN وشواغل بنن تناولتها الفقرة 1 التي حددت الحالات التي لا تعتبر فيها أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي دولة متعاقدة.
    Deberían fomentar la comprensión de las cuestiones que se abordan en el presente Programa de Acción y movilizar a la opinión pública en apoyo de las medidas propuestas. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    Muchas de las cuestiones se abordan en un proyecto prioritario del Camerún acerca del Código de la Familia. UN فكثير من القضايا قد عولجت في مشروع له الأولوية في الكاميرون وهو الخاص بقانون الأسرة.
    Ghana expresa su reconocimiento al Comité Especial por su contribución a la solución de los problemas complejos que se abordan en esas resoluciones. UN وغانا تشعر بالامتنان إزاء اللجنة الخاصة نظرا لمساهمتها في حل القضايا الشائكة المعالجة في هذين القرارين.
    El aumento del número de organizaciones no gubernamentales asociadas con el Departamento se debe al incremento del número de organizaciones no gubernamentales que se interesan en las cuestiones mundiales que se abordan en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ويرجع النمو في عدد المنظمات غير الحكومية المرتبطة برابطة تزامل مع إدارة شؤون اﻹعلام إلى العدد اﻷكبر من المنظمات غير الحكومية المهتمة بالقضايا العالمية التي عالجتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Esos principios son también aplicables a las reclamaciones por los pagos de esa índole hechos al personal en el curso de las actividades comerciales generales que se abordan en la presente sección. UN وتنطبق هذه المبادئ بالقدر ذاته على المطالبات بهذه الدفعات المسددة إلى الموظفين في سير التعاملات التجارية العامة التي يتم تناولها في الفرع الحالي.
    7. Todas las demás cuestiones planteadas en la resolución 47/211 de la Asamblea General, se abordan en el cuadro resumido que figura en el presente documento. UN ٧ - وجميع المسائل اﻷخرى التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١١ جرى تناولها في جدول الموجز الوارد في هذه الوثيقة.
    Los países involucrados en los temas que se abordan en las consultas informales del Consejo deberían ser escuchados directamente en dichas reuniones. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    Las atribuciones de la dirección incluyen los asuntos sociales y humanitarios internacionales, además de sus funciones básicas consistentes en hacer el seguimiento de todos los asuntos de derechos humanos que se abordan en los diferentes foros regionales e internacionales y se expresan explícitamente en declaraciones, resoluciones, convenciones, protocolos e instrumentos afines. UN وتتسع ولاية عمل هذه الإدارة لتشمل المسائل الاجتماعية والإنسانية الدولية بالإضافة إلى اختصاصها الأصيل المتمثل في متابعة كافة الموضوعات المعنية بحقوق الإنسان التي يتم طرحها في المحافل الدولية والإقليمية المختلفة وبلورتها في شكل إعلانات أو قرارات أو اتفاقيات أو بروتوكولات أو غيرها.
    Las actividades y recursos relacionados con el programa 5, Cuestión de Palestina, que también están a cargo de la División, se abordan en la subsección 2.C.6 infra. UN وتناقش في الباب ٢ جيم - ٦ أدناه اﻷنشطة والموارد المتصلة بالبرنامج ٥، قضية فلسطين، الذي تتحمل الشعبة المسؤولية عنه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more