"se abstengan de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمتنع عن
        
    • يمتنعون عن
        
    • الامتناع عن
        
    • والامتناع عن
        
    • تحجم عن
        
    • بالامتناع عن
        
    • الممتنعون عن
        
    • يمتنعا عن
        
    • اﻻمتناع عن القيام
        
    • على اﻻمتناع عن
        
    • عن إتيان
        
    • الإحجام عن
        
    • وتمتنع عن
        
    • يمتنعوا عن
        
    • يمتنع كل منهما عن
        
    Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios. UN وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل.
    Se espera, en particular, que los Estados que reciben asistencia para la labor de remoción se abstengan de colocar nuevas minas. UN والدول التي تتلقى مساعدة في مجال التطهير من اﻷلغام يتوقع منها خصوصا أن تمتنع عن زرع ألغام جديدة.
    Los Estados Partes que se abstengan de votar serán considerandos no votantes. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فلا تعتبر مصوتة.
    Los representantes que se abstengan de votar serán considerados no votantes. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. UN وفـي هـذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالــة فــي الصومال.
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Los Estados Partes que se abstengan de votar serán considerandos no votantes. UN أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فلا تعتبر مصوتة.
    Es imperativo que todas las fuerzas libanesas se abstengan de cualquier participación. UN لا بد لجميع القوى اللبنانية أن تمتنع عن أي تدخل.
    Exhortamos a todas las entidades a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, proporcionar adiestramiento para ellas o apoyarlas de cualquier otra manera. UN ونهيب بجميع الكيانات أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو إتاحة التدريب لها أو دعمها بأي شكل من الأشكال.
    Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe. UN لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها.
    En consecuencia, instamos a todas las partes y grupos a que se abstengan de cometer cualquier acto de violencia. UN وبالتالي، فإننا نحث جميع اﻷطراف والجماعات على أن تمتنع عن كل أعمال العنف.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que se abstengan de suministrar armas o cualquier tipo de asistencia militar a las partes en el conflicto. UN ويناشد جميع الدول أن تمتنع عن تزويد طرفي النزاع باﻷسلحة أو بغيرها من أشكال المساعدة العسكرية.
    Los representantes que se abstengan de votar serán considerados no votantes. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Los representantes que se abstengan de votar serán considerados no votantes. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    Los representantes que se abstengan de votar serán considerados no votantes. UN أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. UN وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال.
    Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. UN وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Insta a todas las partes a que actúen con moderación y se abstengan de cometer cualquier acto que pueda exacerbar la situación. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Instar a las instituciones federales de transición a que se abstengan de adoptar nuevas medidas unilaterales en relación con sus mandatos. UN وحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على أن تحجم عن القيام بأي عمل انفرادي آخر فيما يتعلق بولاية كل منها.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de seguir favoreciendo la escalada de la violencia. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي كل الأطراف بالامتناع عن أي مزيـد من التصعيد الأمر الذي من شأنـه أن يسفـر عن العنف.
    Los miembros que se abstengan de votar no se considerarán miembros votantes. UN ويعتبر الأعضاء الممتنعون عن التصويت أعضاءً غير مصوتين.
    Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. UN ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة.
    No obstante, el Código Ético pide a todos los oficiales de la FIFA que se abstengan de toda conducta que pueda ser dañina a sus principios y objetivos. UN ومع ذلك، تنص مدونة الأخلاقيات على مطالبة جميع مسؤولي الاتحاد الدولي لكرة القدم بالامتناع عن إتيان أي سلوك يمكن أن ينال من مبادئه وأغراضه.
    Insta a todas las partes a que se abstengan de todo acto que pueda comprometer los resultados del proceso de paz de Arta. UN ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام.
    Las normas exigirán que los Estados respeten la igualdad soberana, negocien sobre la base de la buena voluntad y el compromiso, se abstengan de intervenir en los asuntos de otro Estado y se abstengan de ejercer presiones o de cualquier otra acción que pueda perturbar las negociaciones. UN وتقضي القواعد بأن تحترم الدول المساواة في السيادة وتتفاوض على أساس حسن النوايا والالتزام ، وتمتنع عن التدخل في شؤون أي دولة أخرى، وتمتنع عن ممارسة الضغط أو اتخاذ أي إجراء قد يفضي الى وقف المفاوضات.
    Les pedimos una vez más que se abstengan de adoptar toda medida unilateral que prejuzgue las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN ونرجوهم مرة أخرى أن يمتنعوا عن اتخاذ أي إجراء من طرف واحد قد يضر بالمسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    6. Reitera el llamamiento hecho a las partes en el párrafo 2 de la resolución 1640 (2005) para que actúen con la máxima moderación y se abstengan de recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra la otra parte; UN 6 - يكرر تأكيد ما دعا إليه الطرفين، في الفقرة 2 من القرار 1640 (2005)، إلى أن يتحليا بأقصى قدر من ضبط النفس، وأن يمتنع كل منهما عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الطرف الآخر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more