"se acordó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتفق على أن
        
    • اتفق على أن
        
    • تم الاتفاق على أن
        
    • وتم الاتفاق على أن
        
    • واتُفق على أن
        
    • اتُفق على أن
        
    • واتُّفق على أن
        
    • اتُّفق على أن
        
    • واتفق على أنه
        
    • فقد اتفق على أنه
        
    • وتم الاتفاق على أنه
        
    • جرى الاتفاق على أن
        
    • واتُّفق على أنه
        
    • وتقرر أن
        
    • اتُّفق على أنه
        
    se acordó que la MICIVIH seguiría dando prioridad a la verificación y a la promoción del respeto de los derechos humanos en Haití. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. UN وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا.
    Para lograr esto, se acordó que la legislación represiva referente a la República de Sudáfrica sería revocada por el Parlamento. UN وبلوغا لهذا الغرض، تم الاتفاق على أن يلغي البرلمان التشريع القمعي المتعلق بجنوب افريقيا.
    se acordó que la Junta debía examinar especialmente los mecanismos de recaudación de fondos. UN وتم الاتفاق على أن يناقش المجلس الاعتبارات الخاصة المتعلقة بآلية جمع اﻷموال.
    se acordó que el Colegio de Abogados Croata estudiaría todas las peticiones de inscripción y aplazaría dos meses el pago de la primera de las diez cuotas del honorario de inscripción. UN واتُفق على أن تنظر نقابة المحامين الكرواتيين في كل حالة تسجيل في سجل المحامين وأن تقرر تأجيل الدفع لمدة شهرين.
    En cambio, se acordó que la denegación de justicia debía mencionarse en el comentario al artículo 1, como ejemplo de acto internacionalmente ilícito. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    se acordó que esa tarea de coordinación incluyera el establecimiento de pautas de comunicación periódica con las organizaciones intergubernamentales. UN واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية.
    se acordó que el presente informe no sentaba ningún precedente para futuras reuniones. UN واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة.
    se acordó que el grupo habría de reunirse dos veces al año. UN واتفق على أن تلتقي المجموعة مرتين سنويا.
    Fue aprobada por el Comité sin objeciones y se acordó que el Presidente enviaría dicha carta al Embajador Al-Kidwa. UN وقد اعتمدت اللجنة هذا الاقتراح دون اعتراض، ومن ثم اتفق على أن يبعث رئيس اللجنة بالرسالة المذكورة إلى السفير القدوة.
    Durante los debates se acordó que el Grupo de Trabajo celebraría una reunión durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وخلال المناقشة، اتفق على أن يعقد الفريق العامل اجتماعا خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Además, se acordó que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Macedonia resolverían la cuestión de la sucesión de la ex Yugoslavia mediante un acuerdo. UN كما اتفق على أن تحل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا مسألة خلافة يوغوسلافيا السابقة عن طريق الاتفاق.
    También se acordó que el Presidente debía enviar una carta análoga con el mismo efecto a otros Observadores, si así lo requirieran. UN كذلك تم الاتفاق على أن من اللائق أن يرسل رئيس اللجنة رسالة بنفس المعنى إلى المراقبين اﻵخرين إذا طلبوا ذلك.
    Posteriormente se acordó que el Presidente desempeñara además las funciones de Relator del Grupo de Trabajo. UN وبعد ذلك تم الاتفاق على أن يكون الرئيس هو مقرر الفريق العامل.
    se acordó que para el año 2002 concluyera la evaluación de todos los coordinadores residentes nuevos y establecidos. UN وتم الاتفاق على أن تُنجز عملية تقييم جميع المنسقين المقيمين الحاليين والجدد بحلول عام 2002.
    se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. UN وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة.
    se acordó que esa cuestión se examinase más a fondo por el Grupo de Trabajo en un período de sesiones ulterior, en el marco de los proyectos de artículos 10, 11 y 12. UN واتُفق على أن يواصل الفريق العامل مناقشة المسألة في دورة لاحقة في سياق مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢.
    Como resultado de las consultas sostenidas con las Potencias administradoras, se acordó que los dos primeros territorios objeto de examen serían Samoa Americana y Pitcairn. UN ونتيجة للمشاورات التي جرت مع الدول القائمة بالإدارة، اتُفق على أن يكون إقليما ساموا الأمريكية وبيتكيرن هما أول إقليمين تجري مناقشتهما.
    se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    También se acordó que la reunión sería de carácter oficioso y se ajustaría a las directrices que se indican a continuación: UN علاوة على ذلك، اتُّفق على أن يكون الحدث غير رسمي، على أن يتخذ الشكل الموضح أدناه:
    se acordó que era necesario examinar esta cuestión en la convención, quizá mediante una disposición genérica en el proyecto de artículo 4. UN واتفق على أنه يتعين تناول هذه المسألة في الاتفاقية، ولعل ذلك يكون بوضع حكم عام في مشروع المادة 4.
    se acordó que, a menos que se hayan dado novedades económicas importantes, las cuestiones de naturaleza controvertida no se reabrirán si los expertos, durante el proceso de revisión del SCN, han adoptado una decisión deliberada al respecto; este fue el caso en relación con el tratamiento de los derechos de propiedad intelectual. UN فقد اتفق على أنه ما لم تحدث تطورات اقتصادية جديدة مهمة ينبغي ألا يعاد فتح قضايا ذات طابع مثير للجدل إذا اتخذ الخبراء قرارا مقصودا أثناء عملية تنقيح نظام الحسابات القومية. وتنطبق هذه الحالة على معالجة حقوق الملكية الفكرية.
    se acordó que la Dependencia Especial debería seguir supervisando la integración de la CTPD en todos los programas del sistema. UN وتم الاتفاق على أنه ينبغي للوحدة الخاصة أن تواصل رصد توحيد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في كل برامج هذا الجهاز.
    Por tanto, se acordó que cada ministerio elaborase un plan de acción con un mínimo de tres objetivos relacionados con la entrada en vigor y la aplicación de la política y que esos objetivos se alcanzasen durante el mandato del gobierno actual. UN ولذلك جرى الاتفاق على أن تعد كل وزارة خطة عمل تتضمن ثلاثة أهداف على الأقل تتعلق بتنفيذ السياسة وتطبيقها وأن تتحقق تلك الأهداف في فترة ولاية الحكومة الحالية.
    se acordó que 57 cartas de crédito con un valor aproximado de 183 millones de dólares podían cancelarse, si el Consejo de Seguridad no tenía objeciones. UN واتُّفق على أنه يمكن إلغاء 57 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 183 مليون دولار، إذا لم يكن لدى مجلس الأمن أي اعتراض.
    se acordó que la síntesis, basada exclusivamente en esos estudios, se encomendaría al Relator Especial, quien los tendría en cuenta para redactar las conclusiones pertinentes en su octavo informe. UN وتقرر أن يعهد بالخلاصة الجامعة المعتمدة على هذه الدراسات وحدها إلى المقرر الخاص الذي سيضعها في اعتباره عند إعداد الاستنتاجات المتصلة بها في تقريره الثامن.
    se acordó que los datos se recopilasen de modo tal que facilitaran la cuantificación de las BNA para un análisis ulterior. UN اتُّفق على أنه يجب جمع البيانات على نحو ييسر قياس الحواجز غير التعريفية كمياً لإجراء تحليل متعمق بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more