"se adhieran al tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانضمام إلى المعاهدة
        
    • تنضم إلى المعاهدة
        
    • التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة
        
    • الانضمام لمعاهدة
        
    • إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة
        
    • الانضمام إلى معاهدة
        
    • الانضمام إلي المعاهدة
        
    • العالمية في المعاهدة
        
    • باﻻنضمام إلى المعاهدة
        
    • تنضم اليها في
        
    • على الانضمام للمعاهدة
        
    • تنضم إلى معاهدة
        
    • تشجع للانضمام إلى المعاهدة
        
    • الانضمام العالمي إلى معاهدة
        
    • واﻻنضمام إلى المعاهدة
        
    A tal fin, insta a Cuba, la India, Israel y el Pakistán a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثّ إسرائيل وباكستان وكوبا والهند على الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    El Japón insta a todos los Estados que no son miembros a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares sin más demora. UN وتناشد اليابان جميع الدول غير الأعضاء المتبقية الانضمام إلى المعاهدة دون تأخير بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Animados por este espíritu reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran al Tratado. UN وفي الاتجاه نفسه، نجدد دعوتنا إلى جميع الدول إلى أن تنضم إلى المعاهدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    A este respecto, insta a los Estados que aún no lo hayan hecho, a que se adhieran al Tratado sin demora y sin condiciones. UN وفي هذا الصدد، حثت الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها دون تأخير ودون أي شروط.
    Por consiguiente, exhorto a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado lo antes posible. UN لذا فإنني أدعو تلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة لأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    También reiteramos nuestro apoyo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Sur de Asia y exhortamos a India y a Pakistán para que se adhieran al Tratado de No Proliferación en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y al sometimiento de todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias generalizadas del Organismo. UN 19 - نعيد تأييدنا لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في جنوب آسيا ونحث الهند وباكستان على الانضمام لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية كدول غير نووية وأن تخضع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Exhortamos a todos los Estados a que se adhieran al Tratado. UN وندعو كل الدول اﻷخرى إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة.
    La más importante de ellas es que estamos dispuestos a asociarnos a las delegaciones que exhortan a los países que aún no lo han hecho a que se adhieran al Tratado. UN وأهمهما هو أننا نود أن ننضم إلى الآخرين في دعوتهم البلدان التي ليست حتى الآن في موقف يمكنها من الانضمام إلى المعاهدة.
    La oradora insta a la India, Israel y el Pakistán a que se adhieran al Tratado en condición de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ودعت كلا من الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    La oradora insta a la India, Israel y el Pakistán a que se adhieran al Tratado en condición de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ودعت كلا من الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    En el párrafo 2, reconocemos que todos los signatarios iniciales del Tratado de Rarotonga ya lo han ratificado, y exhortamos a los Estados que proceda a que se adhieran al Tratado y a sus protocolos. UN وفي الفقرة 2، نرحب بتصديق جميع الأطراف الأصلية على معاهدة راروتونغا، وندعو الدول المؤهلة إلى الانضمام إلى المعاهدة وبروتوكولاتها.
    :: Mantener una moratoria de las explosiones nucleares de ensayo hasta que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares e instar a todos los Estados a que se adhieran al Tratado; UN :: الحفاظ على وقف اختياري للتفجيرات النووية التجريبية ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودعوة جميع الدول إلى الانضمام إلى المعاهدة
    Además continuamos trabajando en pro de la adhesión universal al TNP y exhortamos a los Estados que aún no lo han hecho a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. UN وسنواصل العمل أيضا من أجل الانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار، وندعو الدول التي ليست أطرافا بعد إلى الانضمام إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Hacemos un llamamiento a que se adhieran al Tratado los pocos Estados restantes que no son partes en el Tratado, especialmente los que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares que no se encuentran bajo salvaguardias. UN واننا نناشد الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة، وخصوصا تلك التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، ان تنضم إلى المعاهدة.
    Desde esta tribuna, reiteramos la invitación para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se adhieran al Tratado concerniente a la neutralidad permanente del Canal y al funcionamiento del Canal de Panamá. UN وأود من فــوق هذه المنصة أن أكرر الدعوة لجميع الــدول اﻷعضاء فــي اﻷمم المتحدة أن تنضم إلى المعاهدة الخاصة بالحياد الدائم لقناة بنما وتشغيلها.
    Es especialmente importante que los 11 Estados cuya ratificación es una condición para su entrada en vigor se adhieran al Tratado sin más demora. UN ومن المهم جداً أن تنضم إلى المعاهدة دون مزيد من التأخير الدول الإحدى عشرة التي يعتبر تصديقها على المعاهدة شرطا لدخولها حيز النفاذ.
    Por consiguiente, Francia prosigue sus iniciativas para alentar a los Estados que todavía no lo han hecho a que se adhieran al Tratado y lo ratifiquen. UN وعليه، تواصل فرنسا بذل جهودها الرامية إلى تشجيع الدول، التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أو لم تصدق عليها بعد، على فعل ذلك.
    19. También reiteramos nuestro apoyo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Sur de Asia y exhortamos a India y a Pakistán para que se adhieran al Tratado de No Proliferación en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares y al sometimiento de todas sus instalaciones nucleares a salvaguardias generalizadas del Organismo. UN 19- نعيد تأييدنا لإنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في جنوب آسيا ونحث الهند وباكستان على الانضمام لمعاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية كدول غير نووية وأن تخضع كافة منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A fin de lograr la universalidad del Tratado, Rusia está realizando activas gestiones bilaterales y multilaterales para que la India, el Pakistán e Israel se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولتحقيق عالمية المعاهدة، يعمل الاتحاد الروسي بنشاط، في إطار صيغ ثنائية ومتعددة الأطراف لدفع الهند وباكستان وإسرائيل إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Los Estados partes instaron a ambos Estados a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares y sometieran todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias totales del OIEA. UN وحثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولتين غير حائزتين للأسلحة النووية وعلى إخضاع جميع منشآتهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Su Gobierno exhorta a la India, el Pakistán e Israel a que se adhieran al Tratado sin demora y sin condiciones y a que sometan todas sus actividades a las salvaguardias del OIEA. UN وقالت إن حكومتها تدعو الهند وباكستان وإسرائيل إلي الانضمام إلي المعاهدة علي وجه السرعة ودون شروط، وأن تضع جميع أنشطتها تحت ضمانات الوكالة.
    62. La Sra. DeSutter (Estados Unidos de América) dice que el objetivo de que todos los países se adhieran al Tratado se torna más distante si un Estado parte anuncia su intención de retirarse, tal como hizo la República Democrática Popular de Corea en enero de 2003. UN 62 - السيدة ديسوتير (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن تحقيق هدف العضوية العالمية في المعاهدة يصبح تحقيقه بعيدا، إذا أعلنت دولة طرف عزمها على الانسحاب كما فعلت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في كانون الثاني/ يناير 2003.
    Se hace un llamamiento a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado para que se adhieran al Tratado a la mayor brevedad, particularmente los Estados que explotan instalaciones nucleares sin salvaguardias. UN ومن المطلوب من جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن، لاسيما تلك الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات.
    La República de Corea insta a la India, el Pakistán e Israel a que se adhieran al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares sin más demora. UN وتحث جمهورية كوريا الهند وباكستان وإسرائيل على الانضمام للمعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية دون مزيد من التأخير.
    Por consiguiente, instamos a todos los Estados a que demuestren buena voluntad y un compromiso con la paz y a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولذا، فإننا نناشد جميع الدول أن تظهر التزاما ونية حسنة إزاء السلام، وأن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    34. Los objetivos del Tratado sobre la no proliferación no podrán lograrse plenamente sin una adhesión universal; con ese fin, es necesario convencer a los Estados que no son partes de que se adhieran al Tratado. UN 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول غير الأطراف أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة.
    Subrayamos la importancia que todos los Estados se adhieran al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares, quienes deben contribuir, entre otras cosas, al proceso del desarme nuclear. UN ونحن نشدد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك الانضمام إليها من جانب جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية، الأمر الذي ينبغي، في جملة أمور، أن يسهم في عملية نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more