"se adoptan medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتخذ تدابير
        
    • تتخذ إجراءات
        
    • تتخذ التدابير
        
    • تُتخذ إجراءات
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • اتخذت خطوات
        
    • يتخذ إجراء
        
    • يتم اتخاذ تدابير
        
    • يجري اتخاذ تدابير
        
    • ويجري اتخاذ تدابير
        
    • وتتخذ إجراءات
        
    • وتُتخذ تدابير
        
    • يتخذ أي إجراء
        
    • إتخاذ خطوات
        
    • اتخذت أية تدابير
        
    Esto significa que si no se adoptan medidas más enérgicas, el número de personas infectadas se duplicará hacia 2010. UN وهذا يعني أنه ما لم تتخذ تدابير أنشط بكثير، فإن عدد المصابين سيتضاعف بحلول عام 2010.
    Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. UN وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    cuando se emplean en zonas pobladas, se adoptan medidas de protección contra fallos eléctricos que pueden causar incendios UN لدى استخدامه في المناطق المأهولة بالسكان، تتخذ التدابير للحماية من انقطاع الكهرباء الذي قد يسفر عنه نشوب حرائق
    Si no se adoptan medidas eficaces en los planos internacional y nacional, la sobrepesca podría asumir proporciones tales que llegasen a amenazar la sostenibilidad a largo plazo de los recursos marinos vivos en todo el mundo. UN ومالم تُتخذ إجراءات فعلية على الصعيدين الوطني والدولي، قد يصبح الصيد المفرط على درجة من الخطورة بحيث يخشى من أن يهدد استدامة الموارد البحرية الحية على أساس عالمي في اﻷجل الطويل.
    Hay un determinado tipo de aparejos que puede generar un número excesivo de capturas incidentales, sobre todo si no se adoptan medidas preventivas para mitigar sus efectos. UN وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة.
    En algunos casos, se adoptan medidas especiales de protección de los grupos o personas vulnerables. UN وفي بعض الحالات تتخذ تدابير خاصة لحماية المجموعات الضعيفة أو اﻷفراد الضعفاء.
    El Ministerio de Justicia lleva a cabo una investigación rigurosa y, según los resultados, se sanciona a la persona declarada culpable o se adoptan medidas correctivas. UN وتجري وزارة العدل تحقيقاً دقيقاً ووفقاً لما يسفر عنه من نتائج، يعاقب الشخص الذي تثبت إدانته أو تتخذ تدابير للتصحيح.
    Si no se adoptan medidas excepcionales no podrá descartarse la posibilidad de que ello ocurra algún día. UN ومع الأسف، لا يستبعد أن يحدث هذا يوما ما، ما لم تتخذ تدابير ذات أبعاد غير عادية.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    Si no se adoptan medidas preventivas, el número de lesiones causadas por accidentes de tráfico en este grupo de edad seguirá aumentando. UN وسيتفاقم عدد ضحايا الإصابات الناجمة عن حركة المرور من هذه الفئة العمرية إذا لم تتخذ إجراءات وقائية.
    cuando se emplean en escuelas, se adoptan medidas de protección contra fallos eléctricos que pueden causar incendios UN لدى الاستخدام في المدارس، تتخذ التدابير للحماية من انقطاع الكهرباء الذي قد يسفر عنه نشوب حرائق
    cuando se emplean en hospitales, se adoptan medidas de protección contra fallos eléctricos que pueden causar incendios UN لدى الاستخدام في المستشفيات، تتخذ التدابير للحماية من انقطاع الكهرباء الذي قد يسفر عنه نشوب حرائق
    Existen pruebas de que si no se adoptan medidas urgentes para promover un crecimiento ecológico, puede producirse una tensión medioambiental que limitará las posibilidades de crecimiento de la región. UN وثمة دليل على أن الضغوط البيئية الناشئة ستقيد احتمالات نمو المنطقة ما لم تُتخذ إجراءات عاجلة ليصبح النمو مراعيا للبيئة.
    En caso de violación de los derechos de los interesados, se adoptan medidas conformes con la ley. UN وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون.
    se adoptan medidas para cumplir el Código internacional para la protección de los buques y de las instalaciones portuarias (PBIP) UN اتخذت خطوات للامتثال لمعايير المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية
    Muy a menudo, no se adoptan medidas hasta después de producirse una pérdidas de ingresos y comprometer el patrimonio cultural y ambiental. UN وكثيرا ما لا يتخذ إجراء ما إلا بعد حدوث فقد للموارد أو تدهور للبيئة.
    Además, se adoptan medidas para ampliar la incorporación de la mujer a la actividad empresarial, donde los sueldos son superiores a los que reciben los médicos y los maestros. UN وفضلا عن ذلك، يتم اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في أنشطة المبادرات التجارية، حيث تدر هذه الأنشطة دخولا أعلى من المرتبات التي يتقاضاها الأطباء والمدرسون.
    Los jóvenes colocados en instituciones o encarcelados no son privados de sus derechos y se adoptan medidas de reinserción y de sensibilización de la opinión pública para evitar que sean objeto de discriminación cuando se los pone en libertad. UN وأشار إلى أن الأطفال الذين يتم وضعهم في مؤسسات أو يتم احتجازهم لا يحرمون من حقوقهم وأنه يجري اتخاذ تدابير إعادة إدماجهم وتوعية الرأي العام من أجل حمايتهم من التمييز عند الافراج عنهم.
    Se han realizado progresos significativos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y se adoptan medidas para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. UN ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة.
    se adoptan medidas para ayudar a los pequeños agricultores, principalmente mediante desgravaciones fiscales y reescalonamientos de deuda. UN وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون.
    En su propio país, la India, la prensa critica activamente al Gobierno, pero no se adoptan medidas contra ella. UN ففي بلده الهند توجه الصحافة انتقادا شديدا للحكومة ولا يتخذ أي إجراء ضدها.
    se adoptan medidas para aumentar la disponibilidad de tecnología en todos los países. UN إتخاذ خطوات لتحسين التكنولوجيا الموجودة في جميع البلدان.
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras un examen sumamente exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en el contexto de la plena utilización del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more