"se adopten las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتخذ التدابير
        
    • والضروب الأخرى
        
    • عن اتخاذ التدابير
        
    • تتخذ بحقه التدابير
        
    • ﻻتخاذ التدابير
        
    • توضع التدابير
        
    • العام باتخاذ التدابير
        
    • إلى اتخاذ الخطوات
        
    • يتخذ اﻻجراء
        
    Por esa razón, pedimos encarecidamente que se mantenga la Operación de las Naciones Unidas en Somalia hasta que se adopten las medidas necesarias para la elección de un nuevo gobierno en ese país. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    Es de esperar que esa situación no se prolongue en el futuro y que se adopten las medidas necesarias para garantizar la gestión adecuada de los recursos de la Organización. UN ولهذا فهو يأمل ألا يتكرر ذلك في المستقبل وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حسن إدارة أموال المنظمة.
    La Comisión recomienda que se adopten las medidas necesarias para reducir sustancialmente los casos en que se hace necesario incurrir en ese tipo de gastos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات.
    a) Describir brevemente el marco jurídico general en el que se adopten las medidas para prohibir y eliminar la tortura, tal como se define en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Estado informante; UN (أ) أن يصف وصفاً موجزاً الإطار القانوني العام لقيام الدولة مقدمة التقرير بحظر وإنهاء التعذيب بحسب تعريفه في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية والضروب الأخرى من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Puede haber circunstancias en que la falta de garantía de los derechos del Pacto, tal como se exige en el artículo 2, produciría violaciones de esos derechos por los Estados Partes, como resultado de que los Estados Partes permitan o no que se adopten las medidas adecuadas o se ejerza la debida diligencia para evitar, castigar, investigar o reparar el daño causado por actos de personas o entidades privadas. UN وقد تكون هناك ظروف يمكن فيها للتخلف عن ضمان الحقوق المشمولة بالعهد، حسب ما تقتضيه المادة 2، أن يؤدي إلى انتهاك تلك الحقوق من قِبل الدول الأطراف نتيجة لسماحها بارتكاب مثل هذه الأفعال من قِبل الخواص من الأفراد أو الكيانات أو تخلفها عن اتخاذ التدابير المناسبة أو عن ممارسة اليقظة الواجبة لمنع حدوث هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها والتحقيق فيها أو جبر الضرر الناجم عنها.
    2. Toda persona con respecto a la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo tendrá derecho a: UN ٢ - يحق ﻷي شخص تتخذ بحقه التدابير المشار إاليها في الفقرة ١ من هذه المادة:
    Hasta que no se adopten las medidas apropiadas, sería conveniente que los Estados suministradores no emprendieran nuevas actividades que implicaran la transferencia de dicho equipo y tecnología a otros Estados. UN وحتى توضع التدابير الملائمة موضع التنفيذ، سيكون من الحصافة ألا تتخذ الدول الموردة مبادرات جديدة تنطوي على نقل هذه المعدات والتكنولوجيا إلى دول إضافية.
    Todo depende de las circunstancias específicas de la sociedad en que se adopten las medidas. UN فالأمر يتوقف على الظروف الخاصة لكل مجتمع تتخذ التدابير فيه.
    Según la ley parlamentaria de 1980 sobre energía nuclear, no se concederán licencias para construcción, explotación y actividades afines a menos que se adopten las medidas suficientes para el almacenamiento inocuo de desechos radiactivos. UN ووفقا لقانون عام ١٩٨٠ بشأن الطاقة النووية، لا تمنح تراخيص للتشييد والتشغيل واﻷنشطة ذات الصلة ما لم تتخذ التدابير الكافية لتخزين النفايات المشعة بصورة مأمونة.
    Esperamos que se adopten las medidas que correspondan para evitar que se continúen violando las leyes aeronáuticas internacionales y de la República de Cuba. UN ونتوقع أن تتخذ التدابير المناسبة للحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات المستمرة لقوانين الطيران الدولي ولقوانين جمهورية كوبا.
    Su delegación espera que se adopten las medidas pertinentes para eliminar del proyecto de presupuesto por programas la dualidad de criterios ( " double standards " ). UN ويأمل وفد كوبا أن تتخذ التدابير اللازمة ﻹنهاء ممارسة " الكيل بمكيالين " في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    A menos que se adopten las medidas necesarias, es inevitable que las exportaciones de drogas del Afganistán lleguen a los mercados negros de la Federación de Rusia, Europa occidental y América del Norte. UN وما لم تتخذ التدابير اللازمة، لا بد أن تصل صادرات المخدرات الأفغانية إلى الأسواق السوداء في الاتحاد الروسي وأوروبا الغربية وأمريكا الشمالية.
    También recomendó que se adopten las medidas necesarias para combatir la discriminación contra las refugiadas, las migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos étnicos, y para garantizar la integración de todas las niñas. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث.
    229. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte cumpla plenamente con las obligaciones que le incumben con arreglo al artículo 4 de la Convención y que se adopten las medidas legislativas necesarias a fin de dar vigencia a las disposiciones de dicho artículo. UN ٢٢٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تمتثل الدولة الطرف بالكامل التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية وبأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة.
    229. El Comité recomienda encarecidamente que el Estado Parte cumpla plenamente con las obligaciones que le incumben con arreglo al artículo 4 de la Convención y que se adopten las medidas legislativas necesarias a fin de dar vigencia a las disposiciones de dicho artículo. UN ٢٢٩ - وتوصي اللجنة بقوة بأن تمتثل الدولة الطرف بالكامل التزاماتها بموجب المادة ٤ من الاتفاقية وبأن تتخذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹعمال أحكام هذه المادة.
    a) Describir brevemente el marco jurídico general en el que se adopten las medidas para prohibir y eliminar la tortura, tal como se define en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Estado informante; UN (أ) أن يصف وصفاً موجزاً الإطار القانوني العام لقيام الدولة مقدمة التقرير بحظر وإنهاء التعذيب بحسب تعريفه في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية والضروب الأخرى من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Puede haber circunstancias en que la falta de garantía de los derechos del Pacto, tal como se exige en el artículo 2, produciría violaciones de esos derechos por los Estados Partes, como resultado de que los Estados Partes permitan o no que se adopten las medidas adecuadas o se ejerza la debida diligencia para evitar, castigar, investigar o reparar el daño causado por actos de personas o entidades privadas. UN وقد تكون هناك ظروف يمكن فيها للتخلف عن ضمان الحقوق المشمولة بالعهد، حسب ما تقتضيه المادة 2، أن يؤدي إلى انتهاك تلك الحقوق من قِبل الدول الأطراف نتيجة لسماحها بارتكاب مثل هذه الأفعال من قِبل الخواص من الأفراد أو الكيانات أو تخلفها عن اتخاذ التدابير المناسبة أو عن ممارسة اليقظة الواجبة لمنع حدوث هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها والتحقيق فيها أو جبر الضرر الناجم عنها.
    2. Toda persona con respecto a la cual se adopten las medidas mencionadas en el párrafo 1 del presente artículo tendrá derecho a: UN " ٢ - يحق ﻷي شخص تتخذ بحقه التدابير المشار إاليها في الفقرة ١ من هذه المادة:
    Hasta que no se adopten las medidas apropiadas, sería conveniente que los Estados suministradores no emprendieran nuevas actividades que implicaran la transferencia de dicho equipo y tecnología a otros Estados. UN وحتى توضع التدابير الملائمة موضع التنفيذ، سيكون من الحصافة ألا تتخذ الدول الموردة مبادرات جديدة تنطوي على نقل هذه المعدات والتكنولوجيا إلى دول إضافية.
    Por lo que atañe al proceso electoral, el Representante recomienda que se adopten las medidas necesarias para garantizar la participación plena de los desplazados internos, sin discriminación alguna. Asimismo, deben adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo deseen, en condiciones dignas y de seguridad. UN وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي ممثل الأمين العام باتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في جو من الأمن والكرامة.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad pide que se adopten las medidas siguientes: UN ولذلك، يدعو مجلس الأمن إلى اتخاذ الخطوات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more