"se agregó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأضيف أن
        
    • وأُضيف أنَّ
        
    • وأُضيف أن
        
    • وأضيف أنه
        
    • وقيل أيضاً إنه
        
    • وأضيف أنَّ
        
    • وذكر إضافة
        
    se agregó que además tal requisito podría tener repercusiones adversas para el prestigio comercial de las empresas solventes del grupo. UN وأضيف أن مثل هذا الشرط قد يكون لــه أثر سلبي على المكانة التجارية لأعضاء المجموعة غير المعسرين.
    se agregó que las actividades en materia de adquisiciones en esa época se habían caracterizado por numerosas deficiencias e irregularidades. UN وأضيف أن أنشطة الشراء كانت تتسم في ذلك الوقت بالعديد من أوجه الضعف والمخالفات.
    se agregó que los incrementos de las sumas cobradas por algunos acreedores no constituían de por sí un motivo suficiente para interrumpir dichos principios fundamentales. UN وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية.
    se agregó que ese proceso fiable de identificación y autenticación requería necesariamente que se recurriera a sistemas de gestión de identidad. UN وأُضيف أنَّ عملية تحديد الهوية والتحقّق منها الموثوقة هذه تقتضي الإشارة إلى نظم إدارة شؤون الهوية.
    se agregó que un elemento común de esos documentos era la posibilidad de transferir derechos junto con el documento. UN وأُضيف أنَّ العنصر المشترك في تلك المستندات هو إمكانية إحالة الحقوق مع المستند.
    se agregó que la variante C reflejaría con precisión el concepto de que la identificación del consignatario era un derecho del porteador y no una obligación. UN وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه.
    se agregó que podría haber excepciones a ese principio en ciertos casos limitados. UN وأضيف أنه قد تكون هناك استثناءات لهذا المبدأ في حالات محدودة معيّنة.
    se agregó que normalmente la negociación competitiva entraña procedimientos engorrosos y de larga duración, por lo que sólo debería recurrirse a ella cuando fuera apropiada, y no en los casos simples en que habitualmente se contrata mediante licitación. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي، نظرا إلى أن المفاوضات التنافسية تنطوي عادة على إجراءات معقّدة ومستغرقة للوقت، ألا تستخدم هذه المفاوضات إلا عند الاقتضاء، وليس للسلع البسيطة التي تشترى عادة عن طريق المناقصة.
    se agregó que con una amplia aplicación del criterio de la anulación se podría obstaculizar el acceso a fondos en el contexto de la reorganización. UN وأضيف أن من شأن تطبيق الإبطال على نطاق واسع أن يعرقل سبل الحصول على التمويل في سياق إعادة التنظيم.
    se agregó que ese criterio estaba en consonancia con la recomendación 8 de la Guía Legislativa. UN وأضيف أن هذا النهج يتوافق مع التوصية 8 من الدليل التشريعي.
    se agregó que la forma apropiada de resolver este problema consistiría en limitar su duración. UN وأضيف أن الأسلوب المناسب لمعالجة هذا الشاغل هو الحد من مُدتها.
    se agregó que la imposición de tal requisito podría requerir un sistema de publicidad o de inscripción registral que posiblemente no resultaría fácil de administrar a nivel transfronterizo y que tal vez deberían imponerse sanciones para los casos de incumplimiento. UN وأضيف أن إرساء اشتراط من هذا القبيل قد يتطلب نظاما للإعلان أو التسجيل، وأن إدارة نظام من هذا القبيل قد لا تكون يسيرة على الصعيد العابر للحدود ويمكن أن تتطلب فرض جزاءات على عدم الامتثال.
    se agregó que tal obligación ya figuraba en la recomendación 19 de la Guía Legislativa en el caso de las solicitudes de apertura de procedimientos de insolvencia presentadas por acreedores. UN وأضيف أن هذا الواجب قد نُصّ عليه من قبلُ في التوصية 19 من الدليل التشريعي فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من الدائنين لبدء إجراءات الإعسار.
    se agregó que el incremento propuesto de tales límites podría impedir que el proyecto de convenio se convirtiera en un instrumento eficaz de armonización mundial del comercio internacional. UN وأضيف أن زيادة المبالغ المقترحة يمكن أن تحول دون أن يصبح مشروع الاتفاقية صكّا عالميا فعَّالا يحقق مواءمة التجارة العالمية.
    se agregó que el nivel de armonización jurídica que se considerase deseable sería también pertinente respecto de esa elección. UN وأُضيف أنَّ درجة التناسق القانوني المستحسنة ستكون لها أيضاً أهمية في هذا الاختيار.
    se agregó que esas disposiciones deberían presentarse en forma de una ley modelo, sin perjuicio de la decisión que el Grupo de Trabajo adoptara sobre la forma de su labor. UN وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله.
    se agregó que, en cualquier caso, las disposiciones de derecho sustantivo de carácter imperativo no se verían afectadas por el proyecto de disposiciones. UN وأُضيف أنَّ مشاريع الأحكام، على أيَّة حال، لن تمسَّ بأحكام القانون الموضوعي ذات الطابع الإلزامي.
    se agregó que esa distinción podría reflejarse cuando se considerase el grado de perjuicio, según se tratase del grupo, y de los distintos deudores o acreedores. UN وأُضيف أن هذا التمييز قد يرد لدى النظر في عنصر الضرر، أي الضرر الواقع على المجموعة أو فرادى المدينين أو الدائنين.
    se agregó que debería aplicarse el mismo principio a la inclusión de otras empresas del grupo en la consolidación de patrimonios. UN وأُضيف أن المبدأ نفسه ينبغي أن يُطبّق على ضم أعضاء إضافيين من المجموعة إلى التجميع الموضوعي.
    se agregó que era necesario asegurar que esos textos fueran acordes con el mandato de la CNUDMI y contribuyeran eficazmente al desarrollo del comercio internacional. UN وأُضيف أن من الضروري ضمان أن تكون تلك النصوص متوافقة مع ولاية الأونسيترال وأن تُسهم إسهاما فعّالاً في تنمية التجارة الدولية.
    se agregó que, incluso sin salirse de los límites de la responsabilidad fijados en las Reglas de La Haya-Visby, se indemnizaba por completo alrededor del 90% de las pérdidas de carga, ya que el valor de la mayoría de las cargas transportadas por mar era inferior a los límites de las Reglas de La Haya-Visby. UN وأضيف أنه حتى في إطار حدود المسؤولية المبيَّنة في قواعد لاهاي-فيسبي، يجري التعويض الكامل على ما يناهز 90 في المائة من قيمة البضاعة الهالكة، لأن قيمة معظم البضائع المنقولة بحرا أقل من الحدود المنصوص عليها في قواعد لاهاي - فيسبي.
    se agregó que debía considerarse el hecho de que el entorno electrónico facilitaría la división y combinación de los documentos. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى أن البيئة الإلكترونية ستسهل عمليتي التجزئة والتجميع.
    se agregó que el tenedor, en un momento dado, de un título negociable podía obtener un mejor derecho a cobrar una suma de dinero o a la entrega de mercancías que el autor de la transferencia, siempre que se cumplieran otros requisitos. UN وأضيف أنَّ مَن يحوز في الوقت المناسب صكا قابلا للتداول يمكنه أن يحصل على حق في تقاضي مبلغ من النقود أو تَسلُّم بِضاعة يكون أفضلَ من الحق الذي كان للمحيل، شريطة الوفاء بمتطلبات أخرى.
    se agregó que con una disposición que previera la retirada parcial de una comunicación electrónica se contribuiría también a impedir abusos en el ejercicio del derecho a retirar comunicaciones electrónicas. UN وذكر إضافة إلى ذلك أن النص على السحب الجزئي سيساعد أيضا على منع إساءة الاستعمال في ممارسة الحق في السحب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more