El texto de estos artículos podría dar a entender que esta conducta se ajusta al derecho internacional. | UN | وقد تدل صياغة هاتين المادتين على أن هذا السلوك يتماشى مع القانون الدولي. |
Ello se ajusta al plan de reforma de la Policía Nacional de Haití, que preveía la graduación de unos 1.500 agentes por año. | UN | وهذا يتماشى مع خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، التي تتوخى تخريج قرابة 500 1 ضابط سنويا. |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Esa petición se ajusta al acuerdo de Moscú, en el que se hace referencia a la necesidad de que las partes celebren consultas cuando se realicen patrullas fuera de la zona de seguridad. | UN | وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية. |
La definición que de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los ciudadanos se da en el capítulo 2 de la Constitución se ajusta al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | والباب الثاني من الدستور الذي يحتوي على حقوق اﻹنسان وحرياته للمواطنين يتسق مع اتفاقية أوروبا بشأن حقوق اﻹنسان. |
El artículo 11 parecería tener consecuencias importantes en lo que respecta al derecho de residencia, lo cual no se ajusta al propósito del proyecto. | UN | يبدو أن المادة ١١ ستترتب عليها آثار كبرى بالنسبة لقانون اﻹقامة، وهو أمر لن يتوافق مع الهدف من المشروع. |
Aunque parecen haberse logrado algunos progresos, el procedimiento aún no se ajusta al Pacto. | UN | وقد تسنى، فيما يبدو، إحراز بعض التقدم، إلاّ أن هذا الإجراء لا يتماشى مع العهد. |
Esto se ajusta al compromiso de la Operación de nacionalizar los puestos internacionales, lo que contribuirá a aumentar la capacidad nacional en Côte d ' Ivoire y ahorrar fondos. | UN | وهذا يتماشى مع التزام العملية بتحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، وهو ما سيسهم في بناء القدرات الوطنية في كوت ديفوار وفي تحقيق وفورات مالية. |
A este respecto, Nueva Zelandia opina que la decisión del Gobierno de Israel de iniciar la construcción de asentamientos en Jabal Abu Ghneim no se ajusta al derecho internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى حكومة نيوزيلندا أن قرار حكومة إسرائيل بالشروع في بناء مستوطنات في جبل أبو غنيم لا يتماشى مع القانون الدولي. |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Solicitud de una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia respecto de si la declaración unilateral de independencia de Kosovo se ajusta al derecho internacional | UN | طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن ما إذا كان إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد موافقا للقانون الدولي |
Esta previsión se ajusta al perfil demográfico general porque, en término medio los funcionarios son mayores que las funcionarias. | UN | وذلك يتمشى مع السمات الديموغرافية العامة، ﻷن الموظفين الرجال هم، في المتوسط، أكبر سنا. تحليل حسب اﻹدارات |
La nueva disposición se ajusta al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, de conformidad con la recomendación general 25 del Comité, entre otras cosas. | UN | والنص الجديد يتمشى مع الفقرة 1، من المادة 4، من الاتفاقية، حسب تفسير التوصية العامة 25 للجنة، في جملة أمور. |
No obstante, ello se ajusta al carácter general del conjunto de principios y permite que la legislación en la materia se desarrolle de conformidad con esos principios. | UN | بيد أن هذا يتسق مع الطابع المتوسع لمجموعة المبادئ ويتيح تطوير القانون في هذا المجال طبقا لتلك المبادئ. |
Por ejemplo, la prestación de asistencia para el pago de los sueldos del personal de la administración pública se ajusta al mandato de la Comisión. | UN | فتقديم المساعدة، على سبيل المثال، فيما يتعلق بدفع رواتب الموظفين المدنيين يتسق مع ولاية اللجنة. |
se ajusta al modelo de un pueblo pequeño, ¿verdad? | Open Subtitles | هذا يتوافق مع نموذج بلدة صغيرة، أليس كذلك؟ |
La idea de que los derechos humanos sólo pueden ser infringidos por los Estados no se ajusta al artículo 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; los terroristas también pueden infringir los derechos humanos, incluido el derecho a la vida. | UN | كما أن التصور بأن حقوق الإنسان لا يمكن انتهاكها إلا من طرف دولة لا يتوافق مع ما ورد في المادة 30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ فالإرهابيون ينتهكون أيضا حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة. |
No cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. | UN | ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان. |
Sin embargo, para muchos observadores la referencia a los " desalojos forzosos " es una tautología, en tanto que otros critican la expresión " desalojos ilegales " por cuanto que supone que la legislación pertinente brinda una protección adecuada y se ajusta al Pacto, cosa que no siempre es así en absoluto. | UN | غير أن كثيراً من المراقبين يعتبرون اﻹشارة إلى " حالات إخلاء المساكن باﻹكراه " حشواً، بينما انتقد مراقبون آخرون عبارة " حالات اﻹخلاء غير القانوني للمساكن " ﻷنها تفترض أن القانون ذا الصلة يوفر حماية وافية للحق في اﻹسكان ويتفق مع أحكام العهد، والحالة، بالتأكيد، ليست كذلك دوماً. |
Mientras los periodistas y activistas de derechos humanos puedan ser detenidos de conformidad con la ley, se plantea la cuestión de si esa ley se ajusta al Pacto, puesto que, en virtud del artículo 19 del Pacto, las restricciones a la libertad de expresión tienen que ajustarse al principio de proporcionalidad; no se puede decir que las penas de prisión respeten ese principio. | UN | وبينما يمكن توقيف الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان وفقا للقانون، فإن ذلك يثير التساؤل عما إذا كانت هذه القوانين تتماشى مع العهد، لأنه طبقا للمادة 19 منه، ينبغي أن يكون تقييد الحق في حرية التعبير متوافقا مع مبدأ التناسب، وبالتالي فإنه يمكن الحكم بالسجن. |
30.9 El presupuesto por programas propuesto se ajusta al formato y al fondo del marco estratégico para el bienio 2008-2009, al estatuto de la Comisión y a las decisiones anteriores de ésta. | UN | 30-9 وتُظهر الميزانية البرنامجية المقترحة تطابقا مع شكل ومضمون الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008-2009 والنظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والمقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة. |
El Estado parte señala que ese requisito se ajusta al derecho europeo e internacional y que los Estados disponen de cierto margen de apreciación con respecto a las fotografías de identidad. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن هذا الشرط منسجم مع القانون الأوروبي والقانون الدولي، وأن الدول تتمتع بهامش من التقدير فيما يتعلق بالصور الفوتوغرافية لوثائق الهوية. |
En consecuencia, el CCI se ajusta al calendario y los requisitos establecidos por las Naciones Unidas para la presentación de sus estados financieros correspondientes al ejercicio económico que comenzará en 2010. | UN | وبالتالي، فإن المركز يتقيد بالجدول الزمني ومتطلبات المشاريع المعمول بها في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم بياناته المالية للفترة المالية التي تبدأ في عام 2010. |
Los gastos de 1997 no excedieron del presupuesto revisado, y el presupuesto revisado para 1998 se ajusta al inicial de este año. | UN | وكانت النفقات لعام ٧٩٩١ في حدود الميزانية المنقحة، وتتشابه الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ مع الميزانية اﻷولية. |