"se ajusta plenamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتفق تماما مع
        
    • يتوافق تماماً مع
        
    • مطابقة تماما
        
    • يتفق تماماً مع
        
    • تتمشى تماماً مع
        
    • تستوفي بالكامل شروط
        
    • يتمشى تماما
        
    • يتمشى كلية مع
        
    • ينسجم تماما مع
        
    • يمتثل تماما
        
    • تمتثل امتثالاً كاملاً
        
    • تمتثل تمام الامتثال
        
    • وتتفق اتفاقا تاما مع
        
    • يتطابق تماماً مع
        
    • يمتثل بالكامل
        
    El objetivo de la Plataforma de Acción, que se ajusta plenamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, es la potenciación del papel de todas las mujeres en la sociedad. UN ٩ - والهدف من منهاج العمل، الذي يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، هو تمكين جميع النساء.
    50. El Sr. POCAR felicita a la delegación de Nueva Zelandia por la calidad del informe, que se ajusta plenamente a las directrices del Comité. UN ٥٠ - السيد بوكار: هنأ وفد نيوزيلندا على تقريره الجيد، الذي يتفق تماما مع توجيهات اللجنة.
    En 2008 se promulgó la nueva Ley de refugiados y asilo, que se ajusta plenamente a los requisitos del Convenio de Ginebra de 1951 y su Protocolo, así como otros instrumentos internacionales. UN وفي عام 2008، اعتُمد القانون الجديد " المتعلق باللاجئين واللجوء " ، وهو يتوافق تماماً مع متطلبات اتفاقية جنيف لعام 1951 وبروتوكولها، ومع صكوك دولية أخرى.
    22. El PRESIDENTE dice que el deseo expresado por la Sra. Stoddard se ajusta plenamente a la práctica en vigor. UN ٢٢ - الرئيس: قال إن الرغبة التي أبدتها السيدة ستودارد مطابقة تماما للممارسة المتبعة.
    Además, en el párrafo 449 del informe se dice que la legislación sobre naturalización no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto, y la Sra. Chanet desea saber si se han adoptado medidas para modificar la legislación en vigor a fin de solucionar esta carencia. UN وبعبارة أخرى، هل يمكن الاعتراف بالطفل غير الشرعي في القانون المدني السويسري؟ كذلك، جاء في الفقرة ٩٤٤ من التقرير أن قانون التجنس لا يتفق تماماً مع متطلبات الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد، ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات لتعديل القانون الحالي من أجل معالجة هذا النقص.
    El objetivo de la Plataforma de Acción, que se ajusta plenamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, es la potenciación del papel de todas las mujeres en la sociedad. UN ٩ - والهدف من منهاج العمل، الذي يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، هو تمكين جميع النساء.
    Reiteramos que el programa nuclear del Irán se lleva a cabo, y siempre se ha llevado a cabo, con fines pacíficos y se ajusta plenamente a las disposiciones del TNP. UN ونعيد التأكيد على أن البرنامج النووي الإيراني كان دائما وما زال للأغراض السلمية وبما يتفق تماما مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Uno de los resultados del proceso fue una circular presupuestaria para 2012-2013 que se ajusta plenamente a la política de Uganda en materia de género. UN وتتمثل إحدى نتائج هذه العملية في تعميم بشأن طلب الميزانية للفترة 2012-2013، يتفق تماما مع السياسة الجنسانية لأوغندا.
    Por consiguiente, la petición de que se libere una porción de los fondos congelados de la República Federativa Socialista de Yugoslavia que se encuentran en bancos del extranjero - para cumplir obligaciones de la federación yugoslava - se ajusta plenamente a su condición jurídica y a los hechos. UN وهكذا فإن طلب اﻹفراج عن جزء من أموال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية المجمدة في المصارف اﻷجنبية، بغية تلبية التزامات الاتحاد اليوغوسلافي يتفق تماما مع الوضع الراهن من الناحيتين الوقائعية والقانونية.
    3. El objetivo de la Plataforma de Acción, que se ajusta plenamente a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, es la potenciación del papel de todas las mujeres. UN 3 - والهدف من منهاج العمل، الذي يتفق تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هو التمكين لجميع النساء.
    76) El Comité celebra que los menores delincuentes gocen de un régimen claro con respecto a los derechos procesales, pero señala que el sistema de justicia de menores no se ajusta plenamente a la Convención o las normas internacionales. UN (76) ترحب اللجنة بالمركز الواضح الممنوح للجانحين الأحداث فيما يتعلق بالحقوق الإجرائية ولكنها تلاحظ أن قضاء الأحداث لا يتوافق تماماً مع الاتفاقية والمعايير الدولية.
    El proyecto de plan de mediano plazo del programa 19 se ajusta plenamente a la estructura revisada del Centro. UN ٨ - والخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للبرنامج ١٩ مطابقة تماما للهيكل المنقح للمركز.
    102. El Comité celebra la oportuna presentación del segundo informe periódico de Islandia, que se ajusta plenamente a sus directrices para la preparación de los informes periódicos de los Estados Partes. UN 102- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني لآيسلندا، الذي قُدِّم في موعده والذي يتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الدورية للدول الأطراف.
    La legislación de Belarús sobre manifestaciones y otros actos pacíficos se ajusta plenamente a las obligaciones internacionales de nuestro país y no es necesario simplificarla. UN والتشريعات البيلاروسية الناظمة لإجراء الأنشطة والمظاهرات السلمية تتمشى تماماً مع التزامات بلادنا الدولية وهي ليست بحاجة إلى أي تبسيط فيها.
    191. De hecho, la composición de los comités de auditoría o supervisión de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas no se ajusta plenamente a la práctica óptima arriba descrita, como se puede ver en el gráfico 13. UN 191- ويبين الشكل 13 أن التشكيلة الحالية للجان مراجعة الحسابات/الرقابة داخل المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لا تستوفي بالكامل شروط الممارسة الفضلى المبينة أعلاه.
    La voluntad de mantener el territorio de Mongolia libre de armas nucleares se ajusta plenamente a su política de fortalecer la seguridad nacional por medios políticos y diplomáticos. UN إن المحافظة على إقليم منغوليا منطقة خالية من الأسلحة النووية يتمشى تماما وسياستها الرامية إلى تعزيز أمنها الوطني بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    24. El Comité observa que el requisito de obtener una autorización previa para los canales extranjeros por las redes de televisión por cable no se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 19. UN ٤٢- وتلاحظ اللجنة أن شرط الحصول على إذن مسبق للقنوات اﻷجنبية على شبكات الكبلات لا يتمشى كلية مع المادة ٩١.
    La solución hallada en el caso de la competencia, basada en el Estado en cuyo territorio haya tenido lugar el crimen, o el Estado de la nacionalidad del acusado, se ajusta plenamente a la práctica y el derecho internacionales. UN وإن الحل الذي وجد بالنسبة للاختصاص، والمستند إلى دولة إقليم المتهم أو دولة جنسيته، حــل ينسجم تماما مع القانون الدولي والممارسة.
    En este sentido, el Relator Especial opina que el régimen descrito no se ajusta plenamente a lo establecido en el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, cuyo Principio 18 establece: UN وبناء على ذلك يرى المقرر الخاص أن النظام المتبع لا يمتثل تماما ﻷحكام مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، حيث ينص المبدأ الثامن عشر على ما يلي:
    92. El Comité subraya la importancia de una práctica de presentación de informes que se ajusta plenamente a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención. UN 92- تؤكد اللجنة على أهمية ممارسة عملية تقديم التقارير ممارسة تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    4. El Comité acoge con satisfacción la creación, en 2004, de la institución del Defensor de los Derechos Humanos, que se ajusta plenamente a los Principios de París y tiene como mandato examinar las quejas por violaciones de los derechos reconocidos en la Convención. UN 4- وترحب اللجنة بإنشاء مؤسسة حماية حقوق الإنسان في عام 2004 تمتثل تمام الامتثال لمبادئ باريس، موكلة إليها مهمة النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق التي تنص عليها المعاهدة.
    Esta situación constituye un flagrante intento de restringir los derechos individuales de los grecochipriotas y de menoscabar un instrumento eficaz propuesto por la República Turca de Chipre Septentrional y que se ajusta plenamente a las normas internacionales pertinentes. UN ويشكل ذلك محاولة صارخة للانتقاص من الحقوق الفردية للقبارصة اليونانيين، كما أنه يقوض الأداة الفعالة التي تقدمها الجمهورية التركية لشمال قبرص وتتفق اتفاقا تاما مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    Es una definición que se ajusta plenamente a la definición de niño que figura en la Convención de los Derechos del Niño, en su artículo 1. UN وهو تعريف يتطابق تماماً مع تعريف الطفل في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في مادتها الأولى.
    c) Puesta en marcha de un sistema de administración de bienes que se ajusta plenamente a las IPSAS UN (ج) العمل بنظام لإدارة الممتلكات يمتثل بالكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more