"se ajuste a las normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المعايير
        
    • تتفق والمعايير
        
    • يتماشى والمعايير
        
    • مطابقا للمعايير
        
    • يمتثل للمعايير
        
    • مطابقة للمعايير
        
    • إلى مستوى المعايير
        
    • يتفق والمعايير
        
    • يمتثل للقواعد
        
    El Centro prestará servicios de asesoramiento y asistencia técnica para garantizar que la ley se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos; UN وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El tercer componente es la colaboración internacional para mejorar la situación ambiental de la región de modo que se ajuste a las normas internacionales. UN ويكمن العنصر الثالث في التعاون الدولي لكي يتمشى الوضع البيئي الاقليمي مع المعايير الدولية.
    Los gobiernos que hayan ratificado los convenios internacionales deberán velar por que su legislación se ajuste a las normas internacionales. UN إذ يتعين على الحكومات التي صدقت على الاتفاقيات الدولية أن تضمن توافق هذه المدونات القانونية مع المعايير الدولية.
    a) El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas de estandarización establecidas o que se considere compatible con el ya existente se destinará a otras operaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo o pasará a una reserva con la que se crearán los equipos básicos para uso de futuras misiones; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    a) El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas de estandarización establecidas o que se considere compatible con el ya existente se destinará a otras operaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo o pasará a una reserva con la que se crearán los equipos básicos para uso de futuras misiones; UN )أ( يعاد وزع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    El Estado parte debe aclarar su legislación, incluyendo en ella, concretamente en su futuro Código de la Persona y la Familia, una edad mínima para contraer matrimonio para niños y niñas que se ajuste a las normas internacionales, y combatir enérgicamente los matrimonios precoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعها بأن تدرج فيه حداً أدنى لسن زواج الفتيان والفتيات يتماشى والمعايير الدولية، ولا سيما في مدونة الأحوال الشخصية والأسرة المقبلة، وأن تكافح بحزم الزواج المبكر.
    15. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١٥- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقا للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, preocupa la afirmación de que el régimen de sanciones contra Al-Qaida no se ajuste a las normas internacionales mínimas relativas a las garantías procesales. UN ولذا فإن وفده يشعر بالقلق إزاء التأكيد بأن نظام الجزاءات المتعلق بتنظيم القاعدة لم يمتثل للمعايير الدولية الدنيا للإجراءات القانونية الواجبة.
    11. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١١- وعملا بالرأي الوارد أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وجعلها مطابقة للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por ello, espero que esa ley, que se está examinando, se ajuste a las normas y las prácticas internacionales recomendadas. UN لذا فإنني آمل أن يكون التشريع الذي هو قيد النظر متوافقا في النهاية مع المعايير الدولية ومع أفضل الممارسات.
    El objetivo es garantizar un marco regulador que se ajuste a las normas internacionales y permita favorecer y mantener un entorno económico competitivo. UN ويتمثل الغرض من ذلك في ضمان إطار تنظيمي يتطابق مع المعايير العالمية ويكون قادراً على تعزيز واستدامة بيئة اقتصادية تنافسية.
    El Consejo ha ayudado a asegurar que la calidad de los servicios para los niños con discapacidad intelectual se ajuste a las normas internacionales. UN وساعد المجلس على كفالة اتساق نوعية الخدمات المقدمة للأطفال ذوي الإعاقات الذهنية مع المعايير الدولية.
    Esto hace que la Constitución se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos. UN متسقاً مع المعايير الدوليّة لحقوق الإنسان.
    Se han de tomar medidas para asegurar que los detenidos sean sometidos a un juicio justo que se ajuste a las normas internacionales relativas al estado de derecho. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تكفل مثول المحتجزين لمحاكمات عادلة بما يتفق مع المعايير الدولية لسيادة القانون.
    3. Velen por que el informe de sus gobiernos sea detallado y completo y se ajuste a las normas establecidas por el Comité. UN ٣ - أن يضمنوا بأن يكون تقرير الحكومة مفصلا وكاملا وأن يتمشى مع المعايير التي وضعتها اللجنة.
    a) El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas de estandarización establecidas o que se considere compatible con el ya existente se destinará a otras operaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo o pasará a una reserva con la que se crearán los equipos básicos para uso de futuras misiones; UN )أ( يعاد توزيع المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير الموضوعة، أو التي تعتبر متفقة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل المعدات التي تستخدم في بداية البعثات المقبلة؛
    a) Grupo I. El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas de estandarización establecidas o que se considere compatible con el ya existente se destinará a otras operaciones de las Naciones Unidas en otras partes del mundo o pasará a una reserva con la que se crearán los equipos básicos para uso de futuras misiones; UN )أ( المجموعة اﻷولى: يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة تتفق والمعايير السارية، أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة على عمليات أخرى لﻷمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛
    El Estado parte debe aclarar su legislación, incluyendo en ella, concretamente en su futuro Código de la Persona y la Familia, una edad mínima para contraer matrimonio para niños y niñas que se ajuste a las normas internacionales, y combatir enérgicamente los matrimonios precoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن توضح تشريعها بأن تدرج فيه حداً أدنى لسن زواج الفتيان والفتيات يتماشى والمعايير الدولية، ولا سيما في مدونة الأحوال الشخصية والأسرة المقبلة، وأن تكافح بحزم الزواج المبكر.
    13. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación y hacer que ésta se ajuste a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١٣- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع وجعله مطابقا للمعايير والمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    25. Preocupa al Comité que la legislación del Estado parte relativa a la edad mínima para el empleo y a los tipos de trabajo permitidos a los niños no se ajuste a las normas internacionales. UN 25- ويساور اللجنة القلق لأن قانون الدولة الطرف المتعلق بالحد الأدنى لسن العمل وأنواع العمل المسموحة للأطفال لا يمتثل للمعايير الدولية.
    La FAO también organizará programas de capacitación para que la metodología nacional de estudio de los suelos se ajuste a las normas internacionales. UN وستنظم الفاو أيضا برامج تدريب من شأنها رفع مستوى المنهجيات الوطنية لمسح التربة إلى مستوى المعايير الدولية.
    En el proyecto se exhorta al Gobierno de Cuba a que colabore plenamente con el Relator Especial, e insta a ese Gobierno a que garantice la libertad de expresión, reunión y manifestación pacífica, y se le insta a que aplique las recomendaciones que figuran en el informe provisional del Relator Especial, de velar por que la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Cuba se ajuste a las normas internacionales. UN ويطلب من حكومة كوبا أن تتعاون مع المقرر الخاص تعاونا كاملا، ويحثها على كفالة حرية التعبير والتجمع وحرية التظاهر السلمي، ويطلب منها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المؤقت للمقرر الخاص بجعل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا يتفق والمعايير الدولية.
    368. Al Comité le preocupa que el sistema de justicia de menores no se ajuste a las normas internacionales. UN 368- تشعر اللجنة بالقلق لأن نظام قضاء الأحداث لا يمتثل للقواعد والمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more