"se alcance" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتم التوصل
        
    • يتحقق
        
    • بالتوصل
        
    • يتم بلوغ
        
    • يتم تحقيق
        
    • يجري التوصل
        
    • يُتوصل
        
    • للوصول بسعة
        
    Por ser un órgano multilateral, la esencia de todo acuerdo que se alcance en la Conferencia sería un equilibrio entre distintos intereses. UN وبما أن المؤتمر هيئة متعددة الأطراف، فإن الطبيعة الجوهرية لأي اتفاق يتم التوصل إليه هو التوازن بين المصالح المختلفة.
    Cualquier acuerdo que se alcance entre Israel y los palestinos también debe ser aceptado por todos los demás. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد أن يكون مقبولا للآخرين جميعا.
    En América Latina, no obstante, se espera que la descendencia completa se alcance a edad más temprana que en Asia. UN بيد أن إتمام الخصوبة في أمريكا اللاتينية يتحقق في سن أقل منها في آسيا.
    En América Latina, no obstante, se espera que la descendencia completa se alcance a edad más temprana que en Asia. UN بيد أن إتمام الخصوبة في أمريكا اللاتينية يتحقق في سن أقل منها في آسيا.
    Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Un acuerdo concreto sobre financiación sería un elemento central de cualquier acuerdo más amplio que se alcance en Copenhague. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Esperamos que se alcance una decisión sobre este particular antes del quincuagésimo aniversario de la Organización. UN ونحن نأمل أن يتم التوصل إلى قرار في هذا الشأن قبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    La viabilidad de esa reforma dependerá necesariamente del consenso que se alcance. UN وإمكانية هذا اﻹصلاح تعتمد بالضرورة على مدى التوافق في اﻵراء الذي يتم التوصل إليه.
    Esperamos que se alcance un consenso sobre el proyecto de resolución sobre la prevención de los conflictos antes de la clausura del quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Los miembros del Consejo apoyaron la extensión del mandato de la MINURSO y se opusieron al retiro de la Misión antes de que se alcance una solución al conflicto que cuente con la aprobación de las partes. UN وأيد أعضاء المجلس تمديد ولاية البعثة وعارضوا سحب البعثة قبل أن يتم التوصل إلى تسوية متفق عليها بين الطرفين.
    Como hemos demostrado antes, estaremos dispuestos a desmantelar o a alterar el recorrido de la cerca, de conformidad con cualquier acuerdo político que se alcance. UN ومثلما أثبتنا من قبل، سنكون مستعدين لإزالة السيـاج أو تعديل مساره بموجب أي تسوية سياسية يتم التوصل إليها.
    En un contexto más amplio, el establecimiento de un tribunal penal internacional constituirá, a nuestro criterio, una etapa nueva importante, y espero que esa meta se alcance rápidamente. UN وفي السياق اﻷوسع، فلعل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يؤذن ببدء مرحلة جديدة وهامة، وآمل أن يتحقق إنشاؤها قريبا.
    Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤.
    Se prevé que el nivel de 1.000 supresiones se alcance en el contexto de las estimaciones revisadas a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ومن المنتظر أن يتحقق مستوى التخفيضات اﻟ ٠٠٠ ١ في إطار التقديرات المنقحة المشار إليها في الفقرة ٤.
    Se confía en que esta meta se alcance durante el período comprendido por el siguiente informe. UN ومن المأمول أن يتحقق هذا الهدف في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التالي.
    Hasta que no se alcance este equilibrio, se mantendrá la situación de dependencia informativa impuesta a los países en desarrollo. UN وما لم يتحقق ذلك التوازن، ستظل البلدان النامية في حالة تبعية إعلامية مفروضة عليها.
    Observando con pesar que las partes están negando el acceso a los campos de minas que quedan en la zona de amortiguación y señalando que debe continuar el desminado en Chipre, observando que las minas siguen representando un peligro en Chipre, e instando a que se alcance rápidamente un acuerdo para facilitar la reanudación de las operaciones de desminado y limpieza de los campos de minas restantes, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وإذ يلاحظ أن عملية إزالة الألغام يجب أن تستمر، وأن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Sin embargo, ahora parece improbable que se alcance este objetivo. UN بيد أنه أصبح اﻵن من غير المرجح أن يتم بلوغ هذا الهدف.
    Cuando se alcance ese objetivo, la Convención pasará a ser el primer tratado de derechos humanos que alcance la condición de ley universal. UN وعندما يتم تحقيق هذا الهدف ستصبح الاتفاقية أول معاهدة لحقوق الانسان تنال مركزا قانونيا عالميا.
    El acuerdo que se alcance debe ser siempre compatible con el respeto de los derechos humanos. UN ويجب أن تحترم التسوية التي يجري التوصل إليها حقوق الإنسان دائماً.
    Poniendo de relieve que la situación humanitaria se seguirá deteriorando mientras no se alcance una solución política de la crisis, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    c) Tiempo de subida inferior a 10 microsegundos en cargas menores de 40 ohmios (el tiempo de subida se define como el intervalo de tiempo comprendido entre el momento en que se alcance el 10% y el correspondiente al 90% de la amplitud de corriente cuando se acciona una carga resistiva); UN )ج( لها زمن نهوض يقل عن ١٠ ميكرو ثانية في أحمال تقل عن ٤٠ أوم )يعرف زمن النهوض بأنه الفترة الزمنية اللازمة للوصول بسعة التيار من ١٠ في المائة إلى ٩٠ في المائة لدى تدويره لحمل مقاوم(؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more