se alienta a los países a que establezcan procedimientos apropiados que permitan un registro razonablemente exacto de este comercio. | UN | وتشجع البلدان على وضع إجراءات مناسبة ينتج عنها سجلات دقيقة بشكل معقول لهذه التجارة. |
se alienta a los países a que publiquen esos datos periódicamente. | UN | وتشجع البلدان على نشر هذه البيانات على أساس منتظم. |
También se alienta a los países a integrar las propuestas del Grupo para la adopción de medidas en sus programas forestales nacionales. | UN | كذلك تشجع البلدان على أن تدرج هذه المقترحات ضمن برامجها الوطنية المتعلقة بالغابات. |
se alienta a los países miembros a proponer posibles participantes en las reuniones de expertos; | UN | كما تُشجَّع البلدان الأعضاء على اقتراح أسماء خبراء للمشاركة في حلقات النقاش في سياق اجتماعات الخبراء؛ |
se alienta a los países árabes a que adopten medidas que les ayuden a financiar el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta que los mecanismos para movilizar la financiación pueden diferir de un país a otro. | UN | ينبغي تشجيع البلدان العربية على اتخاذ الإجراءات التي تساعدها على تمويل التنمية المستدامة، آخذة في الاعتبار اختلاف آليات تعبئة الأموال من بلد لآخر. |
se alienta a los países donantes a que aumenten con ese objeto la asistencia oficial para el desarrollo que prestan a los países que tienen cubiertas forestales reducidas, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de evitar la fragmentación de los esfuerzos de financiación. | UN | وتُشجع البلدان المانحة على زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية المقدمة لهذه الأغراض إلى البلدان المحدودة الغطاء الحرجي، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتفادي تشتت جهود التمويل. |
se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية. |
94. se alienta a los países donantes y a los organismos internacionales de financiación a que apoyen la inclusión de componentes Sur–Sur en los proyectos y programas de cooperación para el desarrollo a fin de promover su eficacia en función del costo y su sostenibilidad. | UN | ٩٤ - وتُحث البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولي على دعم إدراج عناصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج ومشاريع التعاون اﻹنمائي، بحيث يتم تعزيز فعالية التكاليف والاستدامة. |
se alienta a los países donantes a que sigan haciendo contribuciones financieras al Programa y se vería con agrado que hubiera otros países donantes. | UN | وتشجع البلدان المانحة على مواصة تقديم مساهماتها المالية إلى البرنامج، ويرحب بانضمام بلدان مانحة أخرى. |
se alienta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que establezcan puestos fronterizos con un solo control. | UN | وتشجع البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على إنشاء مراكز حدودية مجمعة. |
se alienta a los países en desarrollo a que, al elaborar un marco jurídico y normativo relativo a la TI, adopten una perspectiva mundial. | UN | وتشجع البلدان النامية على تبني نظرة شاملة وعالمية عند وضع أي إطار قانوني وتنظيمي لتكنولوجيا المعلومات. |
se alienta a los países y las regiones a elaborar sus propios programas de divulgación. | UN | وتشجع البلدان والمناطق على إنشاء برامج التوعية الخاصة بكل منها. |
se alienta a los países y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo a atender las necesidades de recursos que se determinen. | UN | وتشجع البلدان والمنظمات القادرة على الاضطلاع بذلك على توفير الموارد اللازمة المحددة. |
Cuando sea posible y apropiado, se alienta a los países en desarrollo con mayor capacidad en relación con la inocuidad de los alimentos a que ofrezcan asistencia a los países en desarrollo menos avanzados. | UN | كما تشجع البلدان النامية التي تتمتع بقدرات أكثر تقدما في المجالات ذات الصلة بسلامة الأغذية، على تقديم المساعدة للبلدان النامية الأقل تقدما، كلّما أمكن ذلك ووفقا لما تقتضيه الظروف. |
No obstante, se alienta a los países a que respondan sin demora a las recomendaciones y recuerden que el examen es un proceso no selectivo. | UN | غير أنها تشجع البلدان على أن تستجيب بسرعة للتوصيات، وأن تتذكر أن الاستعراض عملية غير انتقائية. |
se alienta a los países en desarrollo a que se basen en los progresos conseguidos a fin de garantizar que la AOD se utilice de manera eficaz para lograr los objetivos y las metas de desarrollo. | UN | كما تشجع البلدان النامية على الاستناد إلى ما أحرز من تقدم لضمان استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو فعال للمساعدة في إنجاز أهداف التنمية ومقاصدها. |
Con ese fin, se alienta a los países en desarrollo a formular y aplicar políticas nacionales en materia de TIC. | UN | ولهذه الغاية، تُشجَّع البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات وطنية في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Además, se alienta a los países donantes, juntamente con los países en desarrollo, a fortalecer los esfuerzos del sector privado por fomentar asociaciones entre los sectores público y privado y la responsabilidad empresarial. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع البلدان المانحة، إلى جانب البلدان النامية، على تعزيز جهود القطاع الخاص لتعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومسؤولية الشركات. |
se alienta a los países a que promuevan la coordinación de los múltiples marcos nacionales que actualmente existen en la esfera del medio ambiente a nivel ministerial " . | UN | وتُشجع البلدان على تعزيز تنسيق الشبكات الوطنية المتعددة القائمة في الوقت الراهن في مجال البيئة على المستوى الوزاري. " |
se alienta a los países que no utilicen algún tipo de proceso S3 a que lo hagan. | UN | وينبغي تشجيع البلدان التي لا تستخدم شكلا من أشكال عملية الأمان والملاءمة للخدمة على أن تفعل ذلك. |
se alienta a los países donantes y a los organismos internacionales de financiación a que apoyen la inclusión de componentes Sur–Sur en los proyectos y programas de cooperación para el desarrollo a fin de promover su eficacia en función del costo y su sostenibilidad. | UN | ٦٨ مكررا - وتُحث البلدان المانحة ووكالات التمويل الدولي على دعم إدراج عناصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج ومشاريع التعاون اﻹنمائي، بحيث يتم تعزيز فعالية التكلفة والاستدامة. |
se alienta a los países de destino a que faciliten la migración de regreso mediante la adopción de políticas flexibles, como la posibilidad de transferir las pensiones y otros beneficios laborales. | UN | كما تشجع بلدان المقصد على تيسير عــودة المهاجرين بتبني سياســات مرنة، من قبيل امكانيــة تحويل المعاشــات التقاعدية وغير ذلك من استحقاقات العمل. |
Además, se alienta a los países de ingresos altos y medios a que contribuyan a los recursos básicos del UNICEF, de acuerdo con su capacidad, para evitar que aumente la dependencia excesiva de un número limitado de donantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدول الأعضاء المنتمية إلى فئتي البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المتوسط على المساهمة في الموارد الأساسية لليونيسيف بما يتناسب مع قدراتها، تلافيا للاعتماد المفرط المتزايد على عدد محدود من المانحين. |
Como paso siguiente, se alienta a los países a que ensayen el proyecto de clasificación. | UN | 29 - وكخطوة تالية، تُشجع البلدان على اختبار مشروع التصنيف. |
Entre tanto, se alienta a los países competentes a que presten asistencia a los países que la necesiten. | UN | وريثما يتحقق ذلك، يجب تشجيع البلدان المختصة على توفير المساعدة للبلدان المحتاجة. |
Existe una oportunidad para elaborar un proyecto importante de varios años de duración y financiado por el Fondo y se alienta a los países a que le den su apoyo y participen en la etapa de elaboración. | UN | وهناك فرصة لتطوير مشروع كبير متعدد السنوات تابع للمرفق، كما يجري تشجيع البلدان على المصادقة عليه والمشاركة فيه عندما يتم تطويره. |