"se analizaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونوقشت
        
    • وجرى تحليل
        
    • تم تحليل
        
    • جرى تحليل
        
    • وتم تحليل
        
    • وقد نوقشت
        
    • جرت مناقشة
        
    • وجرت مناقشة
        
    • ونوقش
        
    • بحثت
        
    • وحللت
        
    • تم تحليلها
        
    • أجري تحليل
        
    • وقد بُحثت
        
    • وناقشت اللجنة
        
    se analizaron detalladamente las consecuencias de las diferencias de estructura entre ambos enfoques. UN ونوقشت بالتفصيل النتائج المترتبة على اختلاف البنية في كلا هذين النهجين.
    se analizaron estrategias en la esfera del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental hasta el año 2000. UN ونوقشت الاستراتيجيات في مجال المياه والنظافة البيئية لغاية عام ٢٠٠٠.
    se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, poniendo especial atención al tema del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض.
    En 1992, se analizaron las respuestas al formulario con miras a mejorarlo. UN وفي ١٩٩٢، تم تحليل الردود على هذا النموذج بغرض تحسينه.
    Durante las deliberaciones se analizaron los aspectos positivos de su labor y los problemas con que se tropezaba, al tiempo que se precisaron las cuestiones que revestían importancia para la cooperación futura. UN وأثناء المناقشات جرى تحليل السمات اﻹيجابية والتحديات القائمة، كما حددت القضايا ذات اﻷهمية للتعاون في المستقبل.
    se analizaron problemas relativos al control de la calidad y la normalización y a las tecnologías de envasado y congelación. UN وتم تحليل المشاكل المتصلة برقابة الجودة والتوحيد، وتكنولوجيات التعليب والتجميد.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا.
    se analizaron diversos enfoques innovadores destinados a mejorar la situación en materia de empleo en Europa y a promover instrumentos de lucha contra el desempleo. UN ونوقشت نهج مبتكرة مختلفة لتحسين حالة العمالة في أوروبا وتعزيز أدوات محاربة البطالة.
    se analizaron las conclusiones del informe y éste se puso a disposición de los participantes. UN ونوقشت الاستنتاجات الواردة في التقرير وأتيحت الورقة للمشاركين.
    Con ocasión de la ponencia se analizaron las técnicas básicas de medición por satélite y recuperación de los datos pertinentes. UN ونوقشت أثناء العرض التقنيات الأساسية للقياسات الساتلية ومسألة استرجاع البيانات.
    se analizaron las diferencias, que en su mayoría eran insignificantes, y, cuando fue necesario, el sistema se modificó para evitar que se repitieran los errores. UN وجرى تحليل أوجه التفاوت، الهامشية في معظمها، وجرى عند الاقتضاء تعديل النظام لتفادي تكرار تلك اﻷخطاء.
    Esas muestras se analizaron en el laboratorio de los Estados Unidos. UN وجرى تحليل هذه العينات في مختبر الولايات المتحدة.
    Estas muestras se analizaron en laboratorios de referencia en tres naciones, entre ellos el Instituto Naval de Investigaciones Médicas (NMRI) de los Estados Unidos en Bethesda (Maryland). UN وقد تم تحليل هذه العينات في مختبرات مرجعية في ثلاث دول، بما فيها معهد البحوث الطبية التابع للبحرية اﻷمريكية في باتيسدا بولاية ميريلاند.
    En total se analizaron 31 de esos exámenes. UN وقد تم تحليل ما مجموعه ٣١ من تلك الاستعراضات.
    Después se analizaron los datos económicos para confirmar las conclusiones descritas más arriba. UN ثم جرى تحليل البيانات الاقتصادية لتأكيد الاستنتاجات المبينة أعلاه.
    En cuarto lugar, se analizaron los imperativos y las consecuencias de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورابعها أنه جرى تحليل مقتضيات الأهداف الإنمائية للألفية وتأثيراتها.
    se analizaron estudios de casos de 12 países con diversas condiciones de riesgo y se estableció un plan de investigaciones para evaluar más a fondo esos criterios. UN وتم تحليل دراسات إفرادية من ١٢ بلدا تتنوع فيها حالات التعرض للمخاطر ووضع برنامج بحثي لمتابعة تقييم هذه النهج.
    se analizaron dos medios posibles para superar las limitaciones de los recursos. UN ٢٩ - وقد نوقشت وسيلتان ممكنتان لمعالجة القيود على الموارد.
    Como parte de un examen más amplio de las cuestiones de desarme y seguridad, se analizaron asuntos de desarme nuclear y de eliminación de los peligros nucleares. UN وفي إطار النظر بصورة أعم في مسألتي نزع السلاح والأمن، جرت مناقشة قضايا نزع السلاح النووي والقضاء على الأخطار النووية.
    se analizaron el marco y varios de sus componentes, como la antropología, el transporte, la hidrografía, la geodesia, los catastros, los nombres geográficos, etc. UN وجرت مناقشة الإطار، وشمل ذلك مكونات من قبيل علم طبائع البشر والنقل والهيدروغرافيا والجيوديسيا وعلم الخرائط والأسماء الجغرافية، وغير ذلك.
    se analizaron diversas cuestiones, entre ellas ideas y propuestas para mejorar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de las Naciones Unidas. UN ونوقش عدد من القضايا من بينها آراء ومقترحات تهدف إلى تحسين مشاركة السكان اﻷصليين في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    También se analizaron los efectos para el marido, como su control sobre la utilización de los préstamos y la distribución de las ganancias, lo que podría poner en peligro el éxito de la actividad. UN كما بحثت اﻵثار بالنسبة للزوج، مثل تحكمه في استعمال القروض أو توزيع اﻷرباح، مما قد يعرض للخطر نجاح النشاط المضطلع به.
    Los datos se registraron en la base de datos sobre exportaciones e importaciones y se analizaron con miras a futuras actividades de vigilancia. UN وجرى تسجيل هذه البيانات في قاعدة بيانات التصدير والاستيراد وحللت لدعم الرصد مستقبلا.
    Se tomaron muestras de los restos de los blindados destruidos y del suelo circundante y se analizaron aplicando métodos y procedimientos reconocidos internacionalmente. UN وقد أخذت عينات من حطام المدرعات المدمرة والتربة القريبة تم تحليلها بدقة وفقا للطرق والاجراءات المعتمدة دوليا.
    se analizaron los viajes reales, y se separó la parte correspondiente a los oficiales adscritos gratuitamente. UN وأضاف أنه قد أجري تحليل للسفر الفعلي، وفصل نصيب العسكريين المقدمين دون مقابل من رحلات السفر.
    En el curso de los intercambios allí sostenidos, se analizaron, provechosamente, determinados aspectos y posibles repercusiones futuras del presente estudio. UN وقد بُحثت أثناء المناقشات على نحو مفيد جوانب معينة من هذه الدراسة وانعكاساتها المحتملة في المستقبل.
    También se analizaron las novedades de interés registradas en la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. UN وناقشت اللجنة أيضاً التطورات الخاصة بهذه المسائل في كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more