"se aplica a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينطبق على
        
    • ينطبق التصويب على
        
    • تنطبق فيما يتصل
        
    • وتنطبق السياسة على
        
    • يسري منها على
        
    • وينطبق هذا الحكم على
        
    Sin embargo, lo mismo no se aplica a la región de Africa occidental. UN ومــع ذلك فإن الشـــيء نفســـه لا ينطبق على منطقة غربي افريقيا.
    27. Hay quienes sostienen que la legislación que se aplica a la minería en pequeña escala debería separarse del derecho minero general. UN ٢٧ - يزعم البعض أن التشريع الذي ينطبق على التعدين على نطاق صغير، ينبغي فصله عن قانون التعدين العام.
    Párrafo 13, renglón 12 No se aplica a la versión española. UN الفقرة ٣١، السطر ٧: لا ينطبق على النص العربي
    Esto se aplica a la asistencia judicial y a la incautación y confiscación. UN وهذا اﻷمر ينطبق على موضوعي المساعدة القضائية والحجز والمصادرة.
    [No se aplica a la versión española] UN لا ينطبق التصويب على النص العربي.
    Están reduciéndose el control y el apoyo financiero de las autoridades a los agricultores; la misma observación se aplica a la producción de minerales. UN يجري حالياً تخفيض تحكم الحكومة في المزارعين ودعمها المالي لهم؛ والشيء نفسه ينطبق على إنتاج المعادن.
    El grupo estableció un sistema de asignación de prioridades en el programa de trabajo, que se aplica a la preparación de presentaciones del presupuesto por programas bienal. UN وقام الفريق بوضع نظام لتحديد الأولوية في برنامج العمل ينطبق على إعداد تقارير الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    Lo mismo se aplica a la relación entre el Norte y el Sur o entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo. UN ونفس الشيء ينطبق على بلدان الشمال وبلدان الجنوب، أو على البلدان المتقدمة النمو والعالم النامي.
    Lo que se aplica a la asociación y la solidaridad dentro de las sociedades, se aplica igualmente a la asociación y la solidaridad entre la comunidad internacional. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    Pregunta si la prohibición se aplica a la trata en el país o solamente a la que se realiza a través de las fronteras internacionales. UN وسألت إن كان الحظر ينطبق على الاتجار بالأشخاص داخل البلد أو فقط على الاتجار الذي يتم عبر الحدود الدولية.
    No obstante, esta obligación no se aplica a la correspondencia entre el Wirtschaftsprüfer y su cliente, ni a ningún documento del cual el cliente ya disponga del original o de copia. UN بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي تبادلها المحاسب مع عميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها.
    Sin embargo, lo mismo se aplica a la fertilización in vitro y a formas de control de la natalidad tales como el dispositivo intrauterino anticonceptivo. UN غير أن القول نفسه ينطبق على حالة الإخصاب في الأنابيب وعلى أشكال التحكم في الولادات من قبيل أجهزة منع الحمل داخل الرحم.
    No obstante, esta obligación no se aplica a la correspondencia entre el Wirtschaftsprüfer y su cliente, ni a ningún documento del cual el cliente ya disponga del original o de copia. UN بيد أن هذا لا ينطبق على المراسلات التي بين مراجع الحسابات وعميله ولا على أي وثائق يحتفظ العميل بنسخة منها أو بأصلها.
    La corrección relativa al título y a la nota 1 que figura bajo el título no se aplica a la versión en español. UN التصويب المتعلق بالعنوان وبالملحوظة 1 المدرجة تحت هذا العنوان لا ينطبق على النص العربي.
    Nº ONU 2857 Esta corrección no se aplica a la versión en español. UN رقم الأمم المتحدة 2857 التصويب لا ينطبق على النص العربي.
    Además, afirma que, debido a esta reivindicación, el principio de libre determinación no se aplica a la descolonización del territorio. UN وهى ترى، بناء على ذلك، أن مبدأ حق تقرير المصير وإنهاء الاستعمار لا ينطبق على الإقليم.
    Lo mismo se aplica a la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en los casos Belilos y Loizidou. UN وهذا ينطبق على ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضيتي بيليلوس ولوازيدو على سبيل المثال.
    El derecho a comunicarse en saami dentro de una zona geográfica específica también se aplica a la salud y a los servicios sociales. UN كما أن الحق في التخاطب بلغة ' ' السامي`` في منطقة جغرافية بعينها ينطبق على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Sin embargo, eso solamente prueba que no hay un monopolio sobre la verdad científica. Lo mismo se aplica a la moral. UN ولكن ذلك كما قال لا يثبت سوى أن الحقيقة العلمية ليست احتكارا لأحد، وأن نفس الشئ ينطبق على الأخلاق.
    La corrección no se aplica a la versión en español. UN م3-4-4 لا ينطبق التصويب على النص العربي.
    Al Comité le preocupa el apartado d) del párrafo 4) del artículo 27 de la Constitución, que establece que la garantía contra la discriminación no se aplica a la adopción, el matrimonio, el divorcio, el sepelio, la restitución de bienes tras el fallecimiento y otros intereses de derecho personal, pues se trata de una disposición que discrimina a la mujer y contraviene lo dispuesto en la Convención. UN 359 - ويساور اللجنة القلق إزاء البند 27 (4) (د) من الدستور، الذي ينص على أن الضمانات من التمييز لا تنطبق فيما يتصل بالتبني، والزواج، والطلاق، والدفن، وانتقال التركة عند الوفاة وغير ذلك من المجالات التي يشملها قانون الأحوال الشخصية، إذ ينطوي هذا الحكم على التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا للاتفاقية.
    se aplica a la totalidad del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de la realización de evaluaciones integradas y en la totalidad del ciclo vital de una misión. UN وتنطبق السياسة على منظومة الأمم المتحدة بأسرها عند إجراء تقييمات متكاملة وفي جميع مراحل دورة حياة البعثة.
    Exhorta vehementemente a todos esos grupos a respetar el derecho internacional humanitario, especialmente en la medida en que se aplica a la protección de la población civil. UN وتناشد مناشدة قوية هذه الفئات جميعها على مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي، وخاصة ما يسري منها على حماية السكان المدنيين.
    La disposición se aplica a la propaganda que incita al odio que esté almacenada en sistemas informáticos canadienses, con independencia de dónde se encuentre el propietario del material o del lugar en que sea localizado. UN وينطبق هذا الحكم على الدعاية التي تحض على الكراهية المنشورة على النظم الحاسوبية الكندية، بصرف النظر عن موقع الجهة التي تملك هذه المواد، أو ما إذا كان في الإمكان تحديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more