En consecuencia, no se aplicaba al Canadá ya que se refería a una ejecución que habría de llevarse a cabo en los Estados Unidos. | UN | ولذا، فإنه لم ينطبق على كندا، ﻷن اﻷمر يتعلق بعقوبة اعدام يتعين تنفيذها في الولايات المتحدة. |
Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. | UN | وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات. |
Se informó a la Comisión de que dicho marco se aplicaba al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en la Sede y a las misiones sobre el terreno. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الإطار المذكور أعلاه ينطبق على كل من إدارة الدعم الميداني في المقر والبعثات الميدانية. |
Además, la obligación de comunicar establecida en el artículo 43 de la CIM no se aplicaba al artículo 30 de la CIM. | UN | كما أنَّ واجب الإخطار المنشأ بموجب المادة 43 من اتفاقية البيع لا ينطبق على المادة 30 من الاتفاقية. |
El principio se asentaba firmemente en normas primarias y había sido codificado en el artículo 60 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados; además, no se aplicaba al derecho internacional en general ni en el contexto del derecho consuetudinario. | UN | وجرى تدوينه بهذه الصفة في المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي. |
Quisiera recordarle al representante de la India que la cuestión de la desmilitarización se aplicaba al territorio de Jammu y Cachemira como un todo y no a Azad Jammu y Cachemira solamente. | UN | واسمحوا لي بأن أذكر ممثل الهند بأن مسألة التجريد من السلاح انطبقت على إقليم جامو وكشمير بكاملهما وليس على آزاد جامو وكشمير وحدهما. |
El Tribunal señaló también que el Nuevo Código de Comercio no se aplicaba al contrato entre las partes, ya que este se había celebrado después de que entrase en vigor. | UN | وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن قانون التجارة الجديد لا ينطبق على العقد المبرم بين الأطراف لأنه أُبرم قبل بدء نفاذ القانون. |
241. En el Grupo de Trabajo hubo sólido acuerdo en que se indicase en el proyecto de convenio que éste no se aplicaba al equipaje de los pasajeros. | UN | 241- وكان هناك اتفاق كبير داخل الفريق العامل على الإشارة في مشروع الاتفاقية إلى أنه لا ينطبق على أمتعة الركاب. |
Destacaron que el reglamento de la Conferencia se aplicaba al Grupo como órgano subsidiario de esta y parte integrante del Mecanismo de examen y que, por lo tanto, la participación de observadores debería tratarse con arreglo a la dispuesto en los artículos 16 y 17 del reglamento. | UN | وشددوا على أن النظام الداخلي للمؤتمر ينطبق على الفريق بوصفه هيئة فرعية تابعة للمؤتمر وجزءا لا يتجزأ من آلية الاستعراض وأن مشاركة المراقبين ينبغي لذلك أن تعامل وفقا للمادتين 16 و17 من النظام الداخلي. |
Adicionalmente, puede existir una presunción del carácter razonable en determinadas circunstancias; el Tribunal de Apelaciones consideró que esa presunción no se aplicaba al caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ التسليم بالمعقولية قد يوجد في ظروف معيَّنة، غير أنَّ محكمة الاستئناف اعتبرت أنَّ التسليم لا ينطبق على هذه القضية. |
63. Si bien el acuerdo original del GATT se aplicaba al comercio en materia de agricultura, no lo hacía de una manera eficaz, especialmente en lo tocante a los subsidios de exportación. Por ello, el acuerdo de la Ronda Uruguay procuró reformar el comercio en materia de agricultura, estableciendo las bases para políticas más orientadas hacia el mercado. | UN | ٦٣ - بالرغم من أن اتفاق الغات اﻷصلي كان ينطبق على التجارة في المنتجات الزراعية، فقد كان يفتقر إلى الفعالية من تلك الناحية - ولا سيما فيما يتعلق بإعانات التصدير؛ لذلك سعى اتفاق جولة أوروغواي إلى إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية، متيحا بذلك أساسا لسياسات سوقية المنحى بدرجة أكبر. |
En relación con el párrafo 12, se pidieron aclaraciones sobre si la expresión " de forma confidencial " se aplicaba al contenido de la reunión entre las partes y los Administradores o al hecho mismo de que se hubiera celebrado la reunión. | UN | ٨٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٢، طلب ايضاح بشأن ما إذا كان مصطلح " سرية " ينطبق على مضمون الاجتماع المعقود بين اﻷطراف والمسؤولين اﻹداريين أو على مجرد عقد الاجتماع. |
6. También en su 44ª sesión, se informó a la Comisión de que la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas contenida en el documento A/C.2/57/L.56 no se aplicaba al proyecto de resolución A/C.2/57/L.90. | UN | 6 - وأفيدت اللجنة أيضا في جلستها 44 بأن بيان الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في الوثيقة A/C.2/57/L.56 لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.90. |
También en la misma sesión, se informó a la Comisión de que la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figuraba en el documento A/C.2/57/L.50 no se aplicaba al proyecto de resolución A/C.2/57/L.93. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتــها أيضا، أبلغت اللجنة بأن البيان المتعلق بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، على النحــو الــوارد في الوثيقــة A/C.2/57/L.50، لا ينطبق على مشروع القرار A/C.2/57/L.93. |
Argelia se refirió a la cuestión del seguimiento por el ACNUDH en la esfera de la asistencia técnica y financiera para la puesta en práctica de las recomendaciones, lo cual se aplicaba al Gabón y a otros países, y pidió más información sobre las medidas que se estaban adoptando a este respecto. | UN | وأشارت الجزائر إلى مسألة قيام المفوضية بأعمال المتابعة في مجال المساعدة التقنية والمالية في سبيل وضع التوصيات موضع التنفيذ، الأمـر الذي ينطبق على غابون وغيرها من البلدان، وطلبت مزيداً من المعلومات عما يجري اتخاذه من تدابير تنفيذاً لذلك. |
26. La Comisión de Expertos de la OIT señaló que la Ley de relaciones laborales no se aplicaba al servicio de prisiones, pidió al Gobierno que la modificase para garantizar a los trabajadores el derecho de sindicación, y expresó la esperanza de que la Ley fuese cambiada en breve. | UN | 26- أشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون علاقات العمل لا ينطبق على دائرة السجون، وطلبت إلى الحكومة أن تؤمّن للعمال الحق في التنظيم، وأعربت عن أملها أن يعدل القانون قريباً. |
El Tribunal Superior se refirió, además, al artículo 50 de la Ley de 1996, respecto del que señaló, textualmente, que se aplicaba al arbitraje internacional previsto en la Convención de Nueva York. | UN | ومن المهم أنَّ المحكمة العليا أشارت إلى المادة 50 من قانون سنة 1996 الذي " ينطبق على التحكيم الدولي الخاضع لاتفاقية نيويورك " ، كما لاحظت المحكمة العليا. |
La Organización para la Conservación del Salmón en el Atlántico Norte comunicó al Secretario General que, en 1996, su Consejo hacía acogido con beneplácito la aprobación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces y había reconocido que, a pesar de que no se aplicaba al salmón, el Acuerdo contenía disposiciones que podían contribuir a la conservación y ordenación internacionales del salmón en el Atlántico norte. | UN | ٥٣ - وأبلغت منظمة حفظ أسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي اﻷمين العام أن مجلسها قد رحب في عام ١٩٩٦ باتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وسلم بأن الاتفاق يتضمن، رغم أنه لا ينطبق على السلمون، أحكاما يمكن أن تسهم في حفظ وإدارة أسماك السلمون في شمال المحيط اﻷطلسي. |
51. Por último, el Estado parte discrepó con la opinión de la misión según la cual la tortura se practicaba sistemáticamente en el país, y reafirmó su desacuerdo con la opinión de que la definición del Comité de práctica [sistemática] de la tortura se aplicaba al caso del Líbano. | UN | 51- وأخيراً، عارضت الدولة الطرف رأي اللجنة بأن التعذيب يُمارس ممارسة منهجية في لبنان، وأكدت من جديد معارضتها للرأي الذي يفيد بأن تعريف اللجنة للتعذيب [المنهجي] ينطبق في حالة لبنان. |
En consecuencia, el Tribunal estimó que el plazo final previsto en el § 1040 2) del ZPO, basado en el artículo 16 2) de la LMA, no se aplicaba al caso, dado que el demandante no había sido adecuadamente informado sobre el inicio de las actuaciones arbitrales. | UN | وبناء على ذلك ارتأت المحكمة أن الموعد النهائي المنصوص عليه في المادة 1040(2) من القانون الألماني للإجراءات المدنية، استناداً إلى المادة 16(2) من القانون النموذجي للتحكيم، لا ينطبق في هذه الحالة، نظراً لأن المدعي لم يُخطَر كما ينبغي ببدء إجراءات التحكيم. |
El Tribunal anuló la norma de la Comisión Europea por la que se aplicaban las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad relativas al régimen de sanciones selectivas en la medida en que se aplicaba al solicitante, Sr. Kadi, alegando que la norma violaba su derecho a la defensa. | UN | فقد ألغت المحكمة لائحة المفوضية الأوروبية المنفذة لقرارات مجلس الأمن ومقرراته المتعلقة بنظام الجزاءات المحددة الهدف التي انطبقت على مقدم الطلب، السيد قاضي، لأن اللائحة انتهكت حقه في الدفاع. |