"se aplican a los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنطبق على الدول
        
    • تسري على الدول
        
    • المطبقة على الدول
        
    En este sentido, también recalco que, dado que los derechos y las obligaciones consagrados en la Convención y en el Plan de Acción de Nairobi se aplican a los Estados partes cuando está contemplado un compromiso con agentes armados no estatales, los Estados partes interesados deben ser informados; su consentimiento sería necesario para que tal compromiso tenga lugar. UN وفي هذا السياق، ينبغي لي أيضا أن أؤكد أنه، ما دامت الحقوق والواجبات التي تنص عليها الاتفاقية وخطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف عند ارتقاب الاشتباك بجهات مسلحة فاعلة من غير الدول، فلا بد من إحاطة الدول الأطراف المعنية علما بذلك؛ وستكون موافقتها ضرورية كيما يحدث هذا الاشتباك.
    Sin embargo, los artículos sobre cooperación, intercambio de información, protección de ecosistemas, lucha contra la contaminación y gestión no se aplican a los Estados que no son Estados del acuífero. UN ولكن المواد المتعلقة بالتعاون، وتبادل المعلومات، وحماية النظم الايكولوجية، والتحكم في التلوث وإدارته، لا تنطبق على الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية.
    En realidad, hay dos tipos de buenas prácticas: las que conciernen a los órganos creados en virtud de tratados propiamente dichos, y las que se aplican a los Estados partes. UN وفي واقع الأمر هناك نوعان من الممارسات الجيدة: تلك التي تتعلق بهيئات المعاهدات في حد ذاتها، وتلك التي تنطبق على الدول الأطراف.
    Sin embargo, dicha norma se basa en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, y es evidente que las disposiciones de ésta no se aplican a los Estados que no son partes en ella. UN وقد جرى الاعتماد مع ذلك على اتفاقية مناهضة إبادة اﻷجناس لعام ١٩٤٨، ومن الواضح أن أحكام هذه الاتفاقية لا تسري على الدول التي ليست طرفا فيها.
    También se han incluido en esta sección algunos procedimientos para la acreditación de los Estados no miembros de la Conferencia, que son idénticos a los que se aplican a los Estados miembros. UN وقد أدرجت أيضاً في هذا الفرع اﻹجراءات المتعلقة باعتماد تفويض الدول غير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، بالنظر إلى تماثلها مع اﻹجراءات المطبقة على الدول اﻷعضاء في المؤتمر.
    En ese contexto, puesto que los derechos y las obligaciones consagradas en la Convención y el Plan de Acción de Nairobi se aplican a los Estados partes, cuando se considere la cooperación con agentes armados no estatales, se debe informar a los Estados partes interesados y se debe pedir su consentimiento. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف، ينبغي عند التفكير في التعاون مع العناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول، إعلام الدول الأطراف المعنية والحصول على موافقتها.
    Esta delegación está convencida de que cuando se plantea el compromiso con los agentes no estatales debe informarse a los países pertinentes y obtenerse su consentimiento, puesto que los deberes y las obligaciones estipulados en la Convención de Ottawa y en el Plan de Acción de Nairobi únicamente se aplican a los Estados partes. UN ويعتقد هذا الوفد بقوة أنه حينما يجري التفكير بمشاركة جهات فاعلة من غير الدول، ينبغي إبلاغ البلدان المعنية والحصول على موافقتها، حيث أن الحقوق والواجبات المكرسة في اتفاقية أوتاوا وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف فقط.
    Según el proyecto de artículo 7, los hechos ultra vires son atribuibles a una organización internacional en condiciones similares a las que se aplican a los Estados con arreglo al artículo 7 sobre la responsabilidad del Estado. UN 36 - وفقا لمشروع المادة 7، تُسند الأفعال المتجاوزة لحدود السلطة إلى المنظمة الدولية بشروط مماثلة لتلك التي تنطبق على الدول وفقا للمادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Podría inspirarse en las salvaguardias amplias del OIEA (INFCIRC 153 (Corregido)), que se aplican a los Estados no poseedores de armas nucleares y a la ubicación de todas las actividades nucleares militares y civiles, durante su procesamiento, utilización y almacenamiento conforme a ese régimen. UN ويمكن الاسترشاد فيها بالضمانات المعممة للوكالة (INFCIRC 153، النسخة المصوبة) التي تنطبق على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وإخضاع جميع الأنشطة النووية العسكرية والمدنية، خلال فترة المعالجة والاستخدام والتخزين، لهذا النظام.
    Las declaraciones que defendieron la posición contraria destacaron principalmente la falta de práctica pertinente, el riesgo de que se cometieran abusos o la necesidad de establecer condiciones más estrictas que las que se aplican a los Estados. UN أما البيانات السلبية فأكدت أساسا على قلة الممارسة ذات الصلة، أو احتمال إساءة الاستعمال أو ضرورة وضع شروط أكثر صرامة من تلك الشروط التي تسري على الدول.
    Sin embargo, los artículos relativos a la cooperación, el intercambio de información, la protección de los ecosistemas, el control de la contaminación y la gestión no se aplican a los Estados que no son Estados del acuífero. UN غير أن المواد المتعلقة بالتعاون وتبادل المعلومات وحماية النظم الإيكولوجية، ومكافحة التلوث وإدارته، لا تسري على الدول من غير دول طبقة المياه الجوفية.
    Por lo que respecta a los proyectos de artículo sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud, no hay mucha práctica disponible y la Comisión está en lo cierto al concluir que no se debe presuponer que las condiciones por las que una organización internacional puede invocar una circunstancia determinada que excluya la ilicitud son las mismas que las que se aplican a los Estados. UN 25 - وبالنسبة لمشاريع المواد المتعلقة بالظروف التي تحول دون عدم الجواز، قالت إن الممارسة المتوفرة محدودة، وأن اللجنة على حق في الانتهاء إلى القول بأنه ينبغي ألا يوجد افتراض بأن الشروط التي بموجبها يمكن لمنظمة دولية أن تتوسل بظرف معين يحول دون عدم الجواز هي نفسها المطبقة على الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more