Además, los artículos 55 a 60 inclusive y 139 a 161 inclusive de dicho Código se aplican también a la declaración de testigos y peritos en el proceso penal. | UN | كما تنطبق أيضا المواد ٥٥ الى ٠٦ و٩٣١ الى ١٦١ من القانون المذكور على دور الشاهد والخبراء في الاجراءات الجنائية؛ |
En términos generales, las características principales que se observan en el cuadro 1 señaladas anteriormente se aplican también a estos proyectos. | UN | وبوجه عام ، فإن السمات الرئيسية التي ظهرت من الجدول ١، على النحو المبين أعلاه، تنطبق أيضا على هذه المشاريع. |
Principios y normas especiales se aplican también a la prestación de asistencia humanitaria, incluso la alimentaría, en situaciones de conflicto armado. | UN | وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح. |
se aplican también las normas nacionales establecidas para el Consejo Canadiense de Directores de Aprendizaje. | UN | وتنطبق أيضاً الاختصاصات الوطنية لمجلس إدارة التدريب الكندي. |
Las normas establecidas en ese artículo se aplican también a las órdenes preliminares y, por lo tanto, hay que mantenerlas. | UN | كما تنطبق المعايير الواردة في هذه المادة على الأوامر الأوَّلية ومن ثم ينبغي الإبقاء على هذه المادة. |
En lo tocante a la pornografía infantil y el ciberespacio, dice que las leyes ordinarias que prohíben la pornografía infantil se aplican también al ciberespacio. | UN | أما فيما يتصل باستغلال دعارة الأطفال على الإنترنت، فقالت إن القوانين العادية التي تحظر دعارة الأطفال تسري أيضا على الإنترنت. |
Esos problemas comunes se aplican también a la información y los datos sobre desertificación y a su uso como sistema de alerta temprana. | UN | هذه المشاكل الشائعة تسري أيضاً على المعلومات والبيانات المتصلة بالتصحر وعلى استخدامها كنظام للإنذار المبكر. |
. Cabe presumir que análogas limitaciones se aplican también en caso de sucesión de Estados. | UN | ويمكن افتراض أن قيودا مماثلة تنطبق أيضا في حالة خلافة الدول. |
Las exigencias que se plantean al jefe de esta Dependencia se aplican también a los otros miembros de su personal. | UN | والواجبات المطلوبة من رئيس الوحدة تنطبق أيضا على موظفيها. |
Estas disposiciones se aplican también a las parejas no casadas que llegan a un acuerdo. | UN | وهذه الأحكام تنطبق أيضا على الفردين غير المتزوجين اللذين يبرمان اتفاقا من هذا القَبيل. |
Estos requisitos se aplican también a las cuestiones y procesos relacionados con la protección y la conservación del medio marino. | UN | وهذه الشروط تنطبق أيضا على المسائل والعمليات المتصلة بحماية وحفظ البيئة البحرية. |
Pregunta si las leyes del trabajo se aplican también a los empleos estructurados en el sector privado. | UN | وسألت عما إذا كانت قوانين العمل تنطبق أيضا على العمل النظامي في القطاع الخاص. |
Estos conceptos de pureza religiosa se aplican también al nacionalismo y al racismo. | TED | وهذه النقاط التي تدور حول النقاء الديني تنطبق أيضاً على القومية والعنصرية. |
Así pues, los artículos de la Constitución de los Países Bajos que establecen el orden de prelación de las convenciones internacionales y de las directrices nacionales se aplican también al régimen constitucional de Aruba. | UN | وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا. |
La versión propuesta en 1997 tiene una estructura idéntica a la versión de 1996, en vista de lo cual todos los comentarios hechos con referencia a la versión de 1996 se aplican también a la versión revisada de 1997. | UN | ويتضمن نص 1997 المقترح هيكلاً مماثلاً لنص 1996، ومن ثم، فإن جميع الملاحظات المبداة في الإشارة إلى نص 1996 تنطبق أيضاً على نص 1997 المنقح. |
Las disposiciones penales generales relativas a los delitos contra la integridad corporal y contra la vida se aplican también a los adultos y los niños por igual. | UN | وتنطبق أيضاً الأحكام الجزائية العامة التي تتناول الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد السلامة البدنية والحياة على البالغين والأطفال على حد سواء. |
Directo si, conforme al régimen legal pertinente, los efectos de la cláusula contenida en el contrato de construcción se aplican también a la fianza; indirecto si la terminación o modificación de la obligación subyacente (contrato de construcción) autoriza la posibilidad de buscar ante un tribunal la modificación o terminación de las obligaciones dimanadas de la fianza. | UN | ويكون الأثر مباشراً إذا كانت الآثار المترتبة على الشرط في عقد البناء، بمقتضى النظام القانوني للسند، وتنطبق أيضاً على السند؛ ويكون غير مباشر إذا ما أدى إنهاء الالتزام المعني (عقد البناء) أو تعديله إلى توفير فرصة لطلب تعديل أو إنهاء الالتزامات الناجمة عن السند بقرار محكمة. |
La presupuestación por programas, la vigilancia de la ejecución del presupuesto y la supervisión son procesos decisivos de control institucional, y se aplican también a las actividades de viajes. | UN | ٦١ - وميزنة البرامج ورصد تنفيذ الميزانية والاشراف هي من عمليات الرقابة الرئيسية ذات الطابع المؤسسي التي تسري أيضا على أنشطة السفر. |
Por último, el Estatuto y algunas reglas del Reglamento del Personal se aplican también a los jefes ejecutivos en muchos organismos especializados, ya sea directamente o haciendo referencia a ellos en las condiciones de nombramiento. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Además, el Estado Parte afirma que no se han agotado los recursos internos, pues el autor no ha utilizado los recursos a que tiene derecho en virtud de los artículos 120 a 122 de las Normas de Ejecución de las Sentencias Penales, que se aplican también a los presos preventivos. | UN | وعلاوة على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، بالنظر إلى أنه لم يستغل سبل الانتصاف طبقا للمواد ١٢٠ إلى ١٢٢ من قانون تنفيذ اﻷحكام الجنائية التي تطبق أيضا لاستمرار الحبس الاحتياطي للسجناء. |
Sin embargo, los comentarios de la Comisión Consultiva sobre los aumentos de eficiencia consignados en el párrafo 16 supra se aplican también al UNIFEM. | UN | غير أن تعليق اللجنة على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الواردة في الفقرة 16 أعلاه، ينطبق أيضا على صندوق المرأة. |
Estas leyes prevén sanciones administrativas y penales que se aplican también a las infracciones al reglamento (CE) 1334/2000. | UN | وينص هذان التشريعان على عقوبات إدارية وجنائية تنطبق كذلك على مخالفات لائحة الجماعة الأوروبية 1334/2000. |
Muchas de las observaciones que ha formulado antes sobre el panorama general de las operaciones de mantenimiento de la paz se aplican también a la cuenta de apoyo. | UN | وأضاف أن كثيراً من التعليقات السابقة عن النظرة العامة على عمليات حفظ السلام تنطبق بنفس المقدار على حساب الدعم. |