Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. | UN | وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية. |
La Mesa recomienda a la Asamblea que esa disposición se aplique también en el cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | ويوصي المكتب بأن ينطبق هذا الحكم أيضا خلال الدورة الثامنة واﻷربعين. |
Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. | UN | وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية. |
Así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. | UN | وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها. |
La mayoría de ellos desaparecerán paulatinamente cuando se aplique el SIIG a nivel mundial. | UN | وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم. |
La Mesa recomienda que esta disposición se aplique también durante el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويوصي المكتب بأن يسري هذا الحكم أيضا خلال الدورة الحادية والخمسين. |
La OSSI está de acuerdo con ello y en que se aplique a la iniciativa " Operaciones de paz 2010 " . | UN | ويوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على هذا النوع من النهج وعلى تطبيقه في مبادرة ' عمليات السلام حتى 2010`. |
Las personas a quienes se aplique esta disposición deberán declarar todos sus intereses, bienes, ingresos y deudas. | UN | وينبغي لﻷشخاص الذين ينطبق عليهم ذلك الحكم اﻹعلان عن مصالحهم وأموالهم وإيراداتهم وديونهم. |
Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
Todo el mundo sabe qué es, pero es difícil formular una definición exacta que se aplique en todas las circunstancias. | UN | فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات. |
Así pues, la Oficina ha demostrado su adhesión al principio de la distribución geográfica equitativa, incluso en un sector en el que tal vez no se aplique forzosamente. | UN | وهكذا يبرهن المكتب على التزامه بمبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن، بما في ذلك في مجال لا ينطبق عليه هذا المبدأ بالضرورة. |
Tal vez el argumento de que no existe consenso entre las regiones del Sur se aplique, quizá con mayor validez, a las regiones del Norte. | UN | والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال. |
La delegación de los Estados Unidos no cree que pueda encontrarse un papel para las firmas electrónicas que se aplique a los tratados sobre derecho mercantil internacional. | UN | وذكر أن وفد بلده لا يعتقد بأنه يمكن العثور على دور للتوقيعات الرقمية التي تنطبق على معاهدات القانون التجاري الدولي. |
El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. | UN | كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين. |
Asimismo, mantendrá sus reservas acerca de la presupuestación basada en los resultados mientras no se aplique de manera compatible con los mandatos. | UN | وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات. |
En cualquier caso, una vez que un tratado se aplique provisionalmente, toda infracción de las obligaciones consiguientes generará una responsabilidad del Estado. | UN | وعلى أية حال، فبمجرد أن تطبق معاهدة ما بصورة مؤقتة، فإن أي خرق للالتزامات الناتجة سيؤدي إلى مسؤولية الدولة. |
Queremos que se aplique esa resolución tan pronto como el Secretario General esté seguro de que las condiciones lo permiten. | UN | ونحن نود أن نرى ذلك القرار ينفذ بمجرد أن يتأكد اﻷمين العام من أن الظروف تسمح بذلك. |
Será fundamental para la eficacia de la misión que se aplique el acuerdo en un espíritu de transparencia y colaboración. | UN | لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية. |
4. Si dos o más Estados del curso de agua conciertan un acuerdo de curso de agua, ese acuerdo definirá las aguas a las que se aplique. | UN | ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها. |
El problema de los refugiados nos recuerda, en general, el derecho internacional humanitario y, en especial, la necesidad de que se aplique plenamente. | UN | إن مشكلة اللاجئين تذكرنا بالقانون الدولي اﻹنساني بشكل عام وضرورة تطبيقه تماما. |
También le preocupa que en el sueldo mínimo no siempre se aplique en la práctica. | UN | ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق على الدوام عملياً. |
Con tal de que el requisito se aplique en determinados casos, no es necesario definir aquí con más precisión cuándo sería aplicable la norma del agotamiento de los recursos internos. | UN | وما لم يكن الشرط يسري في حالات معينة، فإنه لا حاجة إلى أن يحدد في هذا المقام تحديداً أدق متى تسري قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Instamos a todas las partes identificadas en esta resolución a que desempeñen su función y garanticen que se aplique rápida y plenamente. | UN | ونحث جميع الأطراف المؤثرة التي حددها هذا القرار على القيام بأدوارها لضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
Una vez se aplique la decisión de septiembre, la condición de miembros debe ser la misma para todos. | UN | وأنه حالما يتم تنفيذ هذا المقرر، ستكون العضوية هي نفسها للجميع. |
Hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
Cuando se aplique a pleno lo inalámbrico... la Tierra se convertirá en un enorme cerebro, capaz de responder en cualquiera de sus partes. | Open Subtitles | حينما يتم تطبيق اللاسلكيه بنجاح سيتم تحويل الارض الي عقل كبير قادر علي الاستجابه في كل جزء من اجزاءه |
Por consiguiente, se propone que el nuevo modelo se aplique a todos los países atendidos actualmente por los centros de información. | UN | وعليه، يُقترح أن يجري تطبيق النموذج الجديد في جميع البلدان التي تخدمها حاليا مراكز الإعلام. |
Además, considera conveniente que en el próximo período de sesiones se aplique el mismo sistema de organización de los trabajos utilizado en el actual período de sesiones. | UN | ويرى الوفد من المناسب أيضا أن يطبَّق في الدورة القادمة نفس النظام المتبع في تنظيم الأعمال في هذه الدورة. |