"se aplique" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينطبق
        
    • تنطبق
        
    • تطبق
        
    • ينفذ
        
    • يسري
        
    • تطبيقه
        
    • يُطبق
        
    • تسري
        
    • تنفيذاً
        
    • يتم تنفيذ
        
    • إلى التنفيذ
        
    • تطبيقاً
        
    • يتم تطبيق
        
    • يجري تطبيق
        
    • يطبَّق
        
    Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. UN وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية.
    La Mesa recomienda a la Asamblea que esa disposición se aplique también en el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN ويوصي المكتب بأن ينطبق هذا الحكم أيضا خلال الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. UN وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية.
    Así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. UN وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها.
    La mayoría de ellos desaparecerán paulatinamente cuando se aplique el SIIG a nivel mundial. UN وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم.
    La Mesa recomienda que esta disposición se aplique también durante el quincuagésimo primer período de sesiones. UN ويوصي المكتب بأن يسري هذا الحكم أيضا خلال الدورة الحادية والخمسين.
    La OSSI está de acuerdo con ello y en que se aplique a la iniciativa " Operaciones de paz 2010 " . UN ويوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على هذا النوع من النهج وعلى تطبيقه في مبادرة ' عمليات السلام حتى 2010`.
    Las personas a quienes se aplique esta disposición deberán declarar todos sus intereses, bienes, ingresos y deudas. UN وينبغي لﻷشخاص الذين ينطبق عليهم ذلك الحكم اﻹعلان عن مصالحهم وأموالهم وإيراداتهم وديونهم.
    Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. UN ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية.
    Todo el mundo sabe qué es, pero es difícil formular una definición exacta que se aplique en todas las circunstancias. UN فالجميع يعرف ماهيته، غير أنه من الصعب وضع تعريف دقيق ينطبق على جميع الحالات.
    Así pues, la Oficina ha demostrado su adhesión al principio de la distribución geográfica equitativa, incluso en un sector en el que tal vez no se aplique forzosamente. UN وهكذا يبرهن المكتب على التزامه بمبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن، بما في ذلك في مجال لا ينطبق عليه هذا المبدأ بالضرورة.
    Tal vez el argumento de que no existe consenso entre las regiones del Sur se aplique, quizá con mayor validez, a las regiones del Norte. UN والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال.
    La delegación de los Estados Unidos no cree que pueda encontrarse un papel para las firmas electrónicas que se aplique a los tratados sobre derecho mercantil internacional. UN وذكر أن وفد بلده لا يعتقد بأنه يمكن العثور على دور للتوقيعات الرقمية التي تنطبق على معاهدات القانون التجاري الدولي.
    El derecho a pedir días de licencia para cuidar de los hijos también debe ser un beneficio general que se aplique a todos los empleados. UN كما أن حق الحصول على أيام إجازة لرعاية الطفل ينبغي أيضا أن يكون مزية عامة تنطبق على جميع الموظفين.
    Asimismo, mantendrá sus reservas acerca de la presupuestación basada en los resultados mientras no se aplique de manera compatible con los mandatos. UN وأن وفده سيظل لديه تحفظات بشأن الميزنة على أساس النتائج ما دامت لا تطبق على نحو متسق مع الولايات.
    En cualquier caso, una vez que un tratado se aplique provisionalmente, toda infracción de las obligaciones consiguientes generará una responsabilidad del Estado. UN وعلى أية حال، فبمجرد أن تطبق معاهدة ما بصورة مؤقتة، فإن أي خرق للالتزامات الناتجة سيؤدي إلى مسؤولية الدولة.
    Queremos que se aplique esa resolución tan pronto como el Secretario General esté seguro de que las condiciones lo permiten. UN ونحن نود أن نرى ذلك القرار ينفذ بمجرد أن يتأكد اﻷمين العام من أن الظروف تسمح بذلك.
    Será fundamental para la eficacia de la misión que se aplique el acuerdo en un espíritu de transparencia y colaboración. UN لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية.
    4. Si dos o más Estados del curso de agua conciertan un acuerdo de curso de agua, ese acuerdo definirá las aguas a las que se aplique. UN ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    El problema de los refugiados nos recuerda, en general, el derecho internacional humanitario y, en especial, la necesidad de que se aplique plenamente. UN إن مشكلة اللاجئين تذكرنا بالقانون الدولي اﻹنساني بشكل عام وضرورة تطبيقه تماما.
    También le preocupa que en el sueldo mínimo no siempre se aplique en la práctica. UN ومما يزيد اللجنة قلقاً أن الحد الأدنى للأجر لا يُطبق على الدوام عملياً.
    Con tal de que el requisito se aplique en determinados casos, no es necesario definir aquí con más precisión cuándo sería aplicable la norma del agotamiento de los recursos internos. UN وما لم يكن الشرط يسري في حالات معينة، فإنه لا حاجة إلى أن يحدد في هذا المقام تحديداً أدق متى تسري قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Instamos a todas las partes identificadas en esta resolución a que desempeñen su función y garanticen que se aplique rápida y plenamente. UN ونحث جميع الأطراف المؤثرة التي حددها هذا القرار على القيام بأدوارها لضمان تنفيذه تنفيذاً كاملاً وسريعاً.
    Una vez se aplique la decisión de septiembre, la condición de miembros debe ser la misma para todos. UN وأنه حالما يتم تنفيذ هذا المقرر، ستكون العضوية هي نفسها للجميع.
    Hacemos un llamamiento para que se aplique cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño e instamos a los Estados a retirar todas las reservas relativas a la Convención. UN ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية.
    Cuando se aplique a pleno lo inalámbrico... la Tierra se convertirá en un enorme cerebro, capaz de responder en cualquiera de sus partes. Open Subtitles حينما يتم تطبيق اللاسلكيه بنجاح سيتم تحويل الارض الي عقل كبير قادر علي الاستجابه في كل جزء من اجزاءه
    Por consiguiente, se propone que el nuevo modelo se aplique a todos los países atendidos actualmente por los centros de información. UN وعليه، يُقترح أن يجري تطبيق النموذج الجديد في جميع البلدان التي تخدمها حاليا مراكز الإعلام.
    Además, considera conveniente que en el próximo período de sesiones se aplique el mismo sistema de organización de los trabajos utilizado en el actual período de sesiones. UN ويرى الوفد من المناسب أيضا أن يطبَّق في الدورة القادمة نفس النظام المتبع في تنظيم الأعمال في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more