"se apliquen plenamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذ الكامل
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذا تاما
        
    • التنفيذ التام
        
    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تنفيذها بالكامل
        
    • تنفذ بالكامل
        
    • تنفيذاً تاماً
        
    • مطبقة بصورة كاملة
        
    • للتنفيذ التام
        
    • الأخذ بها تماما
        
    • مطبقة تطبيقاً كاملاً
        
    • تطبيقا كاملا
        
    • وتنفيذها بالكامل
        
    • يجري تطبيقها على الوجه اﻷكمل
        
    Reafirman la necesidad de que se apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas a Bosnia y Herzegovina. UN ويؤكدون مجددا ضرورة التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة المتعلقة بالبوسنة والهرسك.
    El Consejo subraya la importancia de que se apliquen plenamente los aspectos políticos y todos los demás aspectos del proceso de paz. UN ويشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل للجانب السياسي وجميع الجوانب اﻷخرى لعملية السلام.
    En segundo lugar, la comunidad internacional debería prestar atención al llamamiento formulado para que se apliquen plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وثانيا، فإن الدعوة إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا تستحق أن تنال اهتمام المجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad de que se apliquen plenamente las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN " ومجلس اﻷمن يكرر التأكيد على أن هناك حاجة الى تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق تنفيذا تاما.
    Las partes indicaron la necesidad de que se apliquen plenamente las decisiones previas. UN وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة.
    Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. UN وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً.
    Un total de 58 están en proceso de aplicación y se espera que en junio de 2011 ya se apliquen plenamente UN وما زال يجري تنفيذ ما مجموعه 58 توصية أخرى ومن المتوقع تنفيذها بالكامل بحلول حزيران/يونيه 2011
    El Consejo subraya la importancia de que se apliquen plenamente los aspectos políticos y todos los demás aspectos del proceso de paz. UN ويشدد المجلس على أهمية التنفيذ الكامل للجانب السياسي وجميع الجوانب اﻷخرى لعملية السلام.
    En consecuencia, es urgente que se apliquen plenamente los acuerdos internacionales básicos concertados al respecto. UN ولذا فإن التنفيذ الكامل للاتفاقات الدولية اﻷساسية التي جرى اعتمادها في هذا الصدد هو مسألة ملحة.
    Esperamos que se apliquen plenamente los acuerdos provisionales y que se logren algunos progresos en otras vías del proceso de paz. UN ويحدونا اﻷمل في أن نرى إحراز تقدم في التنفيذ الكامل للاتفاقات المرحلية وبعض التقدم في المسارات الأخرى لعملية السلام.
    Reafirmando las resoluciones de su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y la necesidad de que dichas resoluciones se apliquen plenamente, UN إذ تؤكد من جديد القرارات المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، وضرورة التنفيذ الكامل لتلك القرارات،
    Destacando la necesidad de que se apliquen plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Sin embargo, nos hemos unido a los patrocinadores porque consideramos especialmente importante que se apliquen plenamente las disposiciones de la Carta y el reglamento en cuanto al uso de los idiomas en las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة.
    A fin de garantizar el funcionamiento del Tribunal, es importante que se apliquen plenamente todas las recomendaciones formuladas para el mejoramiento de su administración. UN ومن أجل ضمان قيام المحكمة بعملها، من المهم أن تُنفذ تنفيذا كاملا جميع التوصيات المقدمة لتحسين إدارتها.
    En su calidad de Ministra de Cuestiones de Género y Desarrollo de la Familia, hará todo lo que esté en su poder para que se apliquen plenamente las recomendaciones del Comité. UN وأنها، بوصفها وزيرة للشؤون الجنسانية وشؤون الأسرة، لن تدخر جهدا لكفالة تنفيذ توصيات اللجنة تنفيذا تاما.
    La Comisión destaca la importancia de que las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores se apliquen plenamente y sin demora. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعجيل بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات تنفيذا تاما.
    4. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/___, de __ de junio de 2005; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارها 59/_ المؤرخ _ حزيران/يونيه 2005؛
    La Conferencia tomó nota de la decisión de la Corte Internacional de Justicia y apeló a la comunidad internacional para que garantice que las decisiones de la Corte se apliquen plenamente. UN وأخذ علما قرار محكمة العدل الدولية، داعيا المجتمع الدولي إلى التنفيذ التام لقرارات المحكمة.
    También es importante asegurar que se apliquen plenamente los compromisos. UN فمن المهم أيضاً التأكد من تنفيذ الالتزامات تنفيذاً كاملاً.
    Mi visita de hoy brinda la oportunidad para reflexionar sobre el papel central y la pertinencia de los Convenios de Ginebra y el derecho internacional humanitario, así como la importancia de que se apliquen plenamente. UN وزيارتي إلى هذا المحفل اليوم هي فرصة للتفكير في أهمية اتفاقيات جنيف والقانون الإنساني الدولي ومدى وثوق علاقتها بما نحن بصدده، وأهمية تنفيذها بالكامل.
    Es indispensable que los compromisos contraídos por los Estados en el ámbito del desarme y la no proliferación se apliquen plenamente. UN ويتحتم على الدول أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي اتفقت عليها بالفعل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se recuerda a los Estados partes y signatarios la necesidad de que aseguren que se apliquen plenamente la Convención y sus Protocolos. UN وتُذكَّر الدول الأطراف والدول الموقِّعة بضرورة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذاً تاماً.
    42. Preocupa al Comité que los principios generales del interés superior del niño (art. 3) y del respeto de las opiniones del niño (art. 12) no se apliquen plenamente ni se integren debidamente en las políticas y los programas del Estado Parte. UN ٢٤- ويساور اللجنة القلق لكون المبادئ العامة للمصالح الفضلى للطفل )المادة ٣( واحترام آراء الطفل )المادة ٢١( ليست مطبقة بصورة كاملة وغير مدمجة كما ينبغي في سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    Sus disposiciones se han incorporado parcialmente al derecho interno pero, para velar por que se apliquen plenamente todas las obligaciones establecidas en ellos, se promulgará una nueva ley de lucha contra el terrorismo y se efectuarán modificaciones a la legislación penal, financiera y bancaria. UN وأدمج جزئيا ما تضمنته من أحكام في القانون الداخلي، ولكن، كفالة للتنفيذ التام لجميع ما تنشئه من التزامات، سيجري اعتماد قانون جديد لمكافحة الإرهاب وسيجري إدخال تغييرات على التشريعات الجنائية والمالية والمصرفية.
    El Comité pide al Estado parte que presente estas observaciones finales a todos los ministerios competentes y al Oireachtas para asegurar que se apliquen plenamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى كافة الوزارات المعنية وإلى البرلمان الأيرلندي (Oireachtas) لكفالة الأخذ بها تماما.
    38. Al Comité le preocupa que los principios generales de la Convención, establecidos en los artículos 2 (no discriminación), 3 (interés superior del niño) y 12 (respeto de las opiniones del niño) no se apliquen plenamente ni estén debidamente integrados en el proceso de ejecución de políticas y programas del Estado Parte. UN ٨٣- كما تقلق اللجنة ﻷن المبادئ العامة للاتفاقية كما بُسِطت في موادها ٢ )عدم التمييز( و٣ )المصالح الفضلى للطفل( و٢١ )إيلاء المراعاة ﻵراء الطفل( غير مطبقة تطبيقاً كاملاً أو مدمجة على النحو الواجب في تنفيذ سياسات وبرامج الدولة الطرف.
    Mediante las organizaciones regionales de ordenación pesquera, la UICN insta a los Estados a asumir una mayor responsabilidad en asegurar que se apliquen plenamente los principios de Plan de de Acción Internacional para los tiburones. UN ويحض الاتحاد الدولي، عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، على تحمل قدر أكبر من المسؤولية لكفالة تطبيق المبادئ الواردة في خطة العمل الدولية لحفظ أسماك القرش تطبيقا كاملا.
    Pedimos que se acepten y se apliquen plenamente. UN ونحن ندعو إلى قبولها وتنفيذها بالكامل.
    94. Al Comité le preocupa que los principios generales de la Convención, en particular los relacionados con la no discriminación (art. 2) y el respeto de la opinión del niño (art. 12) no se apliquen plenamente. UN ٤٩- ومما يثير قلق اللجنة أن المبادئ العامة للاتفاقية، وبخاصة تلك المبادئ ذات الصلة بعدم التمييز )المادة ٢( واحترام آراء الطفل )المادة ٢١(، لا يجري تطبيقها على الوجه اﻷكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more