Acogemos calurosamente el proyecto de texto relativo a un tratado sobre la desnuclearización de África que se aprobó en Addis Abeba, y pedimos que se lo apruebe oportunamente. | UN | اننا نرحب بحرارة بمشروع نص المعاهدة الخاصة بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الذي اعتمد في أديس أبابا ونطالب باعتماده في الوقت المناسب. |
Recientemente se aprobó en Chipre una ley sobre la situación de los objetores de conciencia, los cuales podrán en adelante prestar un servicio no armado. | UN | وقد اعتمد في قبرص مؤخرا قانون عن مركز المستنكفين ضميريا. وبوسع هؤلاء من اﻵن فصاعدا الاضطلاع بخدمات خارج إطار القوات المسلحة. |
El Plan de Acción que se aprobó en Johannesburgo incluía un capítulo en el que se abordaban específicamente cuestiones relativas a los océanos. | UN | إن خطة التنفيذ التي اعتمدت في جوهانسبرغ تضمنت فصلا يتناول بصورة مباشرة قضايا المحيطات. |
En 1998 se aprobó en Roma el Estatuto por el que se estableció la Corte Penal Internacional. | UN | اعتُمد في روما في عام 1998 النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Así pues, es imprescindible a ese respecto que la comunidad internacional renueve los compromisos definidos en el Programa de Acción que se aprobó en París y en otros instrumentos pertinentes y aporte recursos suficientes para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ومن ثم، فإن تجديد المجتمع الدولي للالتزامات بدعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا بموارد كافية كما هو مبين في برنامج العمل المعتمد في باريس وغيره من الصكوك ذات الصلة، هو أمر حيوي في هذا الشأن. |
El Plan Nacional de Acción para el Medio Ambiente, instrumento de la política nacional en materia de medio ambiente, se aprobó en 1994. | UN | اعتُمدت في عام 1994 خطة العمل الوطنية الخاصة بالطاقة، التي تعد أداة السياسة الوطنية في مجال البيئة. |
En la Declaración que se aprobó en esa ocasión, nuestros dirigentes también prometieron | UN | ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي: |
En el Paraguay se aprobó en 1994 una ley que estableció un nuevo marco jurídico para las cooperativas y reconoció su carácter especial. | UN | وفي باراغواي، اعتمد في عام ١٩٩٤ قانون يرسي إطارا قانونيا جديدا للتعاونيات ويعترف بالطابع الخاص الذي يميزها. |
En la Declaración que se aprobó en la histórica Cumbre del Milenio se fijan los principios y objetivos que deben inspirar nuestra labor en este período de sesiones. | UN | إن الإعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة الألفية التاريخي قد حدد أهدافا، ومبادئ، ومقاصد يجب أن نستلهمها في أعمال دورتنا هذه. |
La Ley que se aprobó en definitiva fue tan sólo una parte del proyecto de ley completo. | UN | ولم يكن القانون الذي اعتمد في نهاية المطاف إلا جزءا من المشروع الكامل للقانون. |
Las voces de los niños y sus preocupaciones y aspiraciones son parte integral del documento final que se aprobó en 2002. | UN | وتشكل أصوات الأطفال وشواغلهم وطموحاتهم جزءا لا يتجزأ من الوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2002. |
En el Plan de Acción que se aprobó en esa reunión, celebrada en Waitangi, se presenta una serie de propuestas para acciones prácticas. | UN | وحددت خطة العمل التي اعتمدت في ذلك الاجتماع المعقود في ويتناغي مجموعة من المقترحات للقيام بإجراءات عملية. |
Además, hemos tratado de plasmar el texto que se aprobó en el informe del Grupo de Trabajo II. Por lo tanto, no ha habido intención de volver a introducir esta cuestión, que había suscitado cierta polémica. | UN | وإضافة إلى ذلك، حرصنا على تجسيد الصيغة اللغوية التي اعتمدت في تقرير الفريق العامل الثاني. وهكذا، لم تكن هناك أي نية لإعادة عرض هــذه المسألــة التي أثارت بعض أوجه الخلاف. |
En el Brasil se aprobó en 2010 el primer proyecto de prevención de delincuencia social de menores con el apoyo del sector privado. | UN | وفي البرازيل، اعتُمد في عام 2010 أول مشروع للوقاية الاجتماعية للشباب بدعم من القطاع الخاص. |
La mayor parte del programa del trabajo a ese respecto está tomado directamente del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se aprobó en 1994 durante de la Conferencia Mundial. | UN | وقد أُخذ جزء كبير من برنامج العمل المضطلع به في هذا الصدد أخذا مباشرا من برنامج العمل للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي اعتُمد في المؤتمر العالمي الذي عقد في عام 1994. |
Por lo tanto, mi Gobierno reitera su firme decisión de aplicar plena y efectivamente el programa de acción de Río para el desarrollo sostenibles que se aprobó en 1992. | UN | ولهذا، تؤكد حكومتي مرة أخرى التزامها الكامل والفعال بتنفيذ برنامج عمل ريو للتنمية المستدامة المعتمد في عام ١٩٩٢. |
La política sobre cuestiones de género que se aprobó en 1997 formaba parte de la política de integración de las cuestiones de género en el proceso nacional de desarrollo. | UN | كانت السياسة الجنسانية التي اعتُمدت في عام 1997 جزءا من سياسة إدماج الشواغل الجنسانية في صلب عملية التنمية الوطنية. |
El documento que se aprobó en dicha Conferencia reafirma el papel fundamental del Tratado en la esfera de la no proliferación y la necesidad de una concertación internacional a estos efectos. | UN | والوثيقة التي اعتمدها هذا المؤتمر تؤكد من جديد الدور المركزي الذي تضطلع به هذه المعاهدة في مجال عدم الانتشار والحاجة إلى عقد اتفاق دولي لهذا الغرض. |
Ese argumento deja de lado el hecho de que la resolución se aprobó en plena guerra fría. | UN | وهم بهذه الحجة يتجاهلون أن القرار قد اتخذ في أوج الحرب الباردة. |
En junio se aprobó en París el programa provisional para el sexto período de sesiones del Comité. | UN | واعتُمد في باريس في حزيران/يونيه جدول اﻷعمال المؤقت للــــدورة السادسة للجنـــة. |
Han transcurrido más de 15 años desde que se aprobó en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP una resolución para establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. | UN | لقد مضى أكثر من خمسة عشر عاماً على صدور قرار الشرق الأوسط الذي تم اعتماده في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام 1995 بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
El programa de trabajo de la Tercera Comisión, tal como se aprobó en su segunda sesión, celebrada el 5 de octubre de 1993, figura en el anexo al presente documento. | UN | يرد في مرفق هذه الوثيقة برنامج عمل اللجنة الثالثة بصيغته التي أقرت في جلستها الثانية، المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
El documento de estrategia se presentó al Comité de Representantes Permanentes ante ONU-Hábitat y se aprobó en diciembre de 2003. | UN | وقد تم عرض ورقة الاستراتيجية على لجنة الممثلين الدائمين لموئل الأمم المتحدة كما تم اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
50. La Comunidad del Caribe espera que se intensifique el ritmo en la ejecución de las decisiones sobre un aumento en la financiación para el desarrollo, tal como se aprobó en la reunión del G8 en Gleneagles y en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | وأردف قائلاً إن الجماعة الكاريبية تأمل في تسارع تنفيذٍ القرارات المتعلقة بزيادة التمويل من أجل التنمية، حسبما أُقر في اجتماع مجموعة البلدان الثمانية في غلينيغلس وفي مؤتمر القمة العالمي 2005. |
La Ley sobre el traslado de presos, que se aprobó en 2001, permite el traslado de presos a Mauricio y desde este país para que cumplan el resto de la pena que les haya sido impuesta. | UN | 67- ويتيح قانون نقل السجناء، الذي أُقرّ في عام 2001، نقل السجناء من موريشيوس وإليها لقضاء ما تبقى من أحكام صادرة بحقهم. |
El modelo de protocolo adicional, que se aprobó en 1997, se ha convertido en un instrumento esencial para la verificación. | UN | وأصبح البرتوكول الإضافي النموذجي، الذي أقر في عام 1997، أداة هامة من أدوات التحقق. |
La revisión consistía fundamentalmente en suprimir el quinto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución que, a continuación, se aprobó en su forma revisada. | UN | وقد تمثل هذا التنقيح، بصفة خاصة، في إلغاء الفقرة 5 من ديباجة مشروع القرار، الذي اعتُمِد في ذلك الوقت بصيغته المنقحة. |