Asimismo, insto a los Estados Miembros a que Se aseguren de que la aplicación a nivel nacional se lleva a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales que les incumben en materia de derechos humanos. | UN | وأحث أيضاً الدول الأعضاء على ضمان أن ينسجم التنفيذ على الصعيد الوطني مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Pedimos a los gobiernos que Se aseguren de que al frente de esos procesos haya un enfoque de derechos humanos. | UN | وندعو الحكومات إلى ضمان أن يحتل نهج حقوق الإنسان مركز الصدارة في هذه العمليات. |
La Unión Europea recalca la necesidad de que el Tribunal y la Autoridad Se aseguren de que sus propuestas presupuestarias son totalmente eficaces en función del costo, lo que en nuestra opinión significa que no deben ser superiores a las aprobadas para el año 2000. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة ضمان أن تكون مقترحات المحكمة والسلطة فيما يتعلق بالميزانية فعالة من حيث التكلفة، مما يعني في رأينا أنها لا ينبغي أن تكون أكثر من اﻷرصدة المعتمدة لسنة ٢٠٠٠. |
8. Insta a los Estados a que Se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; | UN | 8 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛ |
5. Alienta también a los Estados Miembros a que aprueben leyes, reglamentaciones y procedimientos, o mejoren los vigentes, para prohibir la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios finales que no sean Estados y Se aseguren de que esas armas se exportan únicamente a gobiernos o a agentes autorizados por ellos; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛ |
3. Se aseguren de que las preocupaciones ambientales, especialmente las relacionadas con la ordenación forestal, se incluyan en las deliberaciones; | UN | 3 - ضمان أن تدرج في المداولات الشواغل البيئية ولا سيما قضايا إدارة الغابات؛ |
Las partes en el Tratado Antártico, en apoyo de la Convención, piden desde aquí a esos Estados del pabellón que Se aseguren de que sus buques actúan responsablemente dentro de las aguas que regula la Convención, de conformidad con las medidas reglamentarias establecidas para la zona. | UN | ولدعم الاتفاقية، تدعو أطراف معاهدة أنتاركتيكا هنا دول تلك الأعلام إلى ضمان أن تتصرف سفنها بشكل مسؤول داخل المياه التي تنظمها الاتفاقية، وفقا للتدابير التنظيمية المحددة لتلك المنطقة. |
Por lo tanto, instamos a todos los Estados Miembros a que Se aseguren de que otros organismos especializados se abran a la valiosa participación de Taiwán en la labor de las Naciones Unidas. | UN | لذا، فإننا نحثّ جميع الدول الأعضاء على ضمان أن تكون الوكالات المتخصصة الأخرى مفتوحة لمشاركة تايوان المجدية في أعمال الأمم المتحدة. |
Exhortamos a los Estados a que Se aseguren de que la labor en los dos períodos de sesiones del Comité Preparatorio en 2011 culmine con un proyecto sólido y exhaustivo para su ultimación en la conferencia diplomática de 2012. | UN | ونحث الدول على ضمان أن يسفر العمل خلال دورتي اللجنة التحضيرية في عام 2011 عن مشروع قوي وشامل جاهز لوضع صيغته النهائية في المؤتمر الدبلوماسي في عام 2012. |
g) Se aseguren de que las autoridades judiciales y penitenciarias, según proceda, vigilen el cumplimiento por los delincuentes de todo tratamiento prescrito; | UN | " (ز) ضمان أن تراقب السلطات القضائية وسلطات السجون امتثال مرتكبي الجرائم لأي علاج أمر به، حسبما يكون مناسبا؛ |
El Experto independiente apoya plenamente estas iniciativas, pero insta a los Estados interesados a que Se aseguren de que las nuevas instituciones den prioridad al logro de un desarrollo humano sostenible. | UN | ويؤيد الخبير المستقل تماماً هذه الجهود ولكنه يحث الدول المعنية على ضمان أن تعطي المؤسسات الجديدة الأولوية لتحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Recomendación 7: Los órganos legislativos deberían dar instrucciones a sus respectivos jefes ejecutivos de que Se aseguren de que el jefe de la oficina de ética presente un informe anual, o un resumen del mismo, sin cambios introducidos por el jefe ejecutivo, directamente al órgano legislativo, junto con las observaciones formuladas a dicho informe por el jefe ejecutivo. | UN | التوصية 7: ينبغي للهيئات التشريعية أن توجّه رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان أن يقدم مكتب الأخلاقيات تقريراً سنوياً، أو موجزاً له، لا يغيره الرئيس التنفيذي، مباشرةً إلى الهيئة التشريعية إلى جانب أي تعليقات يبديها الرئيس التنفيذي بشأنه. |
g) Se aseguren de que las autoridades judiciales y penitenciarias, según proceda, vigilen el cumplimiento por los delincuentes de todo tratamiento prescrito; | UN | " (ز) ضمان أن السلطات القضائية والإصلاحية تراقب امتثال مرتكبي الجرائم لأي علاج أُمر به، حسبما يكون مناسبا؛ |
9. Insta a los Estados a que Se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; | UN | 9 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع الطابع الجسيم لتلك الأعمال؛ |
9. Insta a los Estados a que Se aseguren de que sus nacionales u otras personas o entidades que se encuentren en su territorio y que, de manera intencional, proporcionen o recauden fondos en beneficio de personas o entidades que cometan o intenten cometer actos terroristas, faciliten su comisión o participen en ella sean sancionados con penas acordes a la gravedad de tales actos; | UN | 9 - تحث الدول على أن تكفل توقيع عقوبات على رعاياها أو على غيرهم ممن يقومون عمدا داخل أراضيها، أشخاصا كانوا أم كيانات، بتقديم أو جمع أموال لصالح أشخاص أو كيانات يرتكبون أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو يعملون على تيسيرها أو يشاركون فيها، على أن تتناسب هذه العقوبات مع جسامة تلك الأعمال؛ |
5. Alienta también a los Estados Miembros a que aprueben leyes, reglamentaciones y procedimientos, o mejoren los vigentes, para prohibir la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios finales que no sean Estados y Se aseguren de que esas armas se exportan únicamente a gobiernos o a agentes autorizados por ellos; | UN | 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛ |
a) Instar al Gobierno y al Presidente Kumba Yalá a que Se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, justa y fidedigna y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos; | UN | (أ) حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على ضمان إجراء الانتخابات القادمة بطريقة شفّافة ونزيهة وموثوقة، واتخاذ الخطوات الضرورية المطلوبة منهما لبناء الثقة؛ |
14. Alienta a los Estados Partes a que consideren la posibilidad de limitar el alcance de sus reservas a la Convención, formulen esas reservas de la manera más precisa y restrictiva posible y Se aseguren de que ninguna reserva sea incompatible con el objeto y la finalidad de la Convención; | UN | 14- تشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية الحد من أي تحفظات لديها على الاتفاقية، وصياغة ما لديها من تحفظات بأكبر قدر ممكن من الدقة والتحديد الضيق، وضمان ألاّ يكون أي تحفظ منها غير منسجم مع غرض الاتفاقية ومقصدها؛ |
Esas medidas abarcarán, cuando proceda, penas de multa o decomiso para garantizar que los transportistas, incluidos las empresas de transporte y los propietarios o explotadores de naves o vehículos, Se aseguren de que todos sus pasajeros sean portadores de pasaporte y visado válidos, de ser necesarios, o de cualquier otro documento requerido para ingresar legalmente en el Estado receptor. | UN | ويتعين أن تشتمل تلك التدابير، في الحالات المناسبة، على الغرامات والمصادرة لضمان قيام الناقلين، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغّل أي سفينة أو مركبة، بفحص وثائق جميع المسافرين للتأكد من أنهم يحملون جوازات سفر وتأشيرات صالحة، إن كانت مطلوبة، أو أي وثائق أخرى لازمة للدخول المشروع الى الدولة المستقبلة. |
30. Pide a los organismos especializados, en particular a las instituciones financieras internacionales y a los organismos de las Naciones Unidas para el desarrollo, que Se aseguren de que en los proyectos que apoyan no se utiliza en modo alguno la servidumbre laboral; | UN | ٠٣- ترجو من الوكالات المتخصصة، ولا سيما المؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، أن تتأكد من أن المشاريع التي تدعمها لا تَستخدم، بأي شكل، عمالة رهينة؛ |
d) Se aseguren de que los niños, desde una edad temprana, cuenten con programas y actividades de educación que los induzcan a respetar los derechos humanos y reflejen plenamente los valores de la paz, la no violencia contra sí mismos y contra otros, la tolerancia y la igualdad entre los géneros; | UN | (د) ضمان استفادة الأطفال، منذ سن مبكرة، من برامج ومواد وأنشطة تعليمية تنمّي احترام حقوق الإنسان وتعكس تماماً قيم السلام ونبذ العنف ضد أنفسهم وضد الآخرين والتسامح والمساواة بين الجنسين؛ |
f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
Exige además que todas las partes y todos los Estados Se aseguren de que las personas y entidades sujetas a su jurisdicción o control cooperen con el Grupo de Expertos, y solicita a este respecto que todos los Estados indiquen al Comité un punto focal para mejorar la cooperación y el intercambio de información con el Grupo de Expertos. | UN | يطالب كذلك جميع الأطراف وجميع الدول أن تكفل تعاون كل الكيانات والأفراد الخاضعين لولايتها أو الواقعين تحت سلطتها مع فريق الخبراء؛ ويطلب في هذا الصدد إلى جميع الدول أن تحدد للجنة جهة للاتصال، بغية تعزيز التعاون وتبادل المعلومات مع فريق الخبراء. |
" La Mesa tomó nota, y decidió señalar a la atención de la Asamblea General, de que el Secretario General alienta a los Estados Miembros a que, además de en papel, envíen todos los proyectos de resoluciones y decisiones en formato electrónico y que quienes presenten esos proyectos Se aseguren de que el contenido de las versiones electrónicas y en papel de dichos documentos sea idéntico. " | UN | " وأحاط المكتب علما بأن الأمين العام يشجع الدول الأعضاء على أن تحيل جميع مشاريع القرارات والمقررات في شكل إلكتروني وكذا في شكل ورقي وأن مقدمي القرارات مسؤولون عن ضمان تطابق النسخ الإلكترونية والنسخ الورقية لمشاريع القرارات والمقررات " . |
22. Pide a los Estados que Se aseguren de que la versión más actualizada de la lista consolidada se transmita prontamente a las oficinas estatales y otros órganos competentes, en particular las oficinas responsables de la congelación de activos y el control de las fronteras; | UN | 22 - يطلب إلى الدول أن تكفل إتاحة أحدث نسخة من القائمة الموحدة على الفورللمكاتب الحكومية المعنية وغيرها من الهيئات ذات الصلة، لا سيما المكاتب التي تضطلع بالمسؤولية عن تجميد الأصول ومراقبة الحدود؛ |
Los países CANZ, por lo tanto, exhortan a todos los Estados a que Se aseguren de que su legislación interna contempla los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional, y que puede ejercerse una jurisdicción efectiva cuando los delitos son cometidos en sus territorios o por sus nacionales. | UN | لذا، تدعو مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا جميع الدول إلى أن تكفل إدراج أشد الجرائم خطورة وإثارة للقلق على الصعيد الدولي في قوانينها المحلية وممارسة ولاية قضائية فعلية على هذه الجرائم عندما تُرتكب على أراضيها أو يقترفها رعاياها. |
Así, se insta a los países menos adelantados a que Se aseguren de que en la elaboración de sus estrategias y políticas económicas se tenga presente la necesidad de erradicar los niveles crónicos de pobreza. | UN | ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن. |
Y que Se aseguren de que haya un equipo médico preparado. | Open Subtitles | وتأكد من أن يكون هُناك فريق طبي مُستعد في إنتظارنا |