"se basó en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • استند إلى
        
    • اتُّخذت في حقها
        
    • الرصد والتحقق المستمرين تقوم على
        
    • واستند هذا
        
    El Comité observa que la expulsión del autor se basó en el artículo 22 de la Ley de extranjería. UN وتلاحظ اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد استند إلى المادة 22 من قانون الأجانب.
    Esta disposición también se basó en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction y la Comisión consideró que no suscitaba muchas controversias. UN وهذا البند استند إلى قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة واعتبرته لجنة القانون الدولي غير خلافي بصورة نسبية.
    La cuantía del ajuste en la escala actual fue menor que en escalas anteriores, con excepción de la escala de 1998, que se basó en el criterio de la corriente de la deuda. UN وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل منه في الجداول السابقة، باستثناء جدول عام 1998، الذي استند إلى نهج تدفق الديون.
    Señala que la incoación de un procedimiento administrativo contra ella se basó en el hecho de que vulneró disposiciones legales específicas, hecho que la propia autora no refuta, y no guardó relación con su orientación sexual. UN وأفادت بأن الإجراءات الإدارية قد اتُّخذت في حقها على أساس انتهاكها لأحكام قانونية محددة - وصاحبة البلاغ نفسها لم تدحض هذا الأمر - ولا علاقة لميولها الجنسية بالأمر.
    Teniendo en cuenta la amplia experiencia tecnológica desarrollada por el Iraq durante su programa nuclear clandestino, el plan se basó en el supuesto de que el Iraq mantenía la capacidad de utilizar, para la fabricación de armas nucleares, cualesquiera materiales o tecnología que pudiera obtener en el futuro. UN ونظرا إلى الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين تقوم على افتراض مؤداه أن العراق لا يزال يحتفظ بالقدرة على أن يستغل، ﻷغراض اﻷسلحة النووية، أية مواد أو تكنولوجيا قد يتيسر له الوصول إليها مستقبلا.
    El ejercicio se basó en el despliegue de una compleja operación multidimensional de mantenimiento de la paz en un país hipotético. UN واستند هذا التدريب إلى نشر عملية حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد إلى بلد افتراضي.
    Señala que la decisión de disolver la asociación " Viasna " se basó en el párrafo 2 del artículo 57 del Código de Procedimiento Civil. UN وقالت على وجه التحديد إن قرار حل " فياسنا " استند إلى الفقرة 2 من المادة 57 من قانون الإجراءات المدنية.
    La cuantía del ajuste en la escala vigente fue menor que en escalas anteriores, con excepción de la de 1998, que se basó en el criterio de la corriente de la deuda. UN وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل منه في الجداول السابقة، باستثناء جدول عام 1998، الذي استند إلى نهج تدفق الديون.
    La decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado de No Proliferación se basó en el entendimiento de que el proceso del desarme nuclear continuaría hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. UN إن القرار بتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد استند إلى فهم أن عملية نزع السلاح النووي سوف تستمر نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Como en años anteriores se utilizó el método basado en las unidades de crédito proyectadas; sin embargo, la asignación entre los organismos participantes se basó en el número efectivo de personal activo y jubilados que participaban en el plan. UN وكما في السنوات الماضية، استخدمت طريقة تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة، إلا أن التوزيع على الوكالات المشاركة استند إلى العدد الفعلي للموظفين العاملين والمتقاعدين المشاركين في الخطة.
    La cuantía del ajuste en la escala vigente fue menor que en escalas anteriores, con excepción de la de 1998, que se basó en el criterio de la corriente de la deuda. UN وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل مما كان عليه في الجداول السابقة فيما عدا جدول عام 1998 الذي استند إلى نهج تدفق الديون.
    Por consiguiente, el factor de conversión de los sueldos netos en sueldos brutos para determinar el elemento de los niveles de la remuneración pensionable del cuadro orgánico correspondiente a las contribuciones del personal se basó en el 46,25% de la remuneración neta respectiva. UN ولذا، فإن معامل اجمال الراتب المستخدم لتحديد عنصر الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين في مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية استند إلى ٤٦,٢٥ في المائة من صافي اﻷجر المناظر.
    El peticionario no está de acuerdo en que la decisión del Jefe de Policía de no iniciar una investigación fuera " aceptable " debido a que se basó en el informe detallado del CDR. UN ويعترض على اعتبار قرار مدير الأمن الامتناع عن فتح تحقيق قرارا " مقبولا " ، إذ استند إلى التقرير المفصل المقدم من مركز التوثيق والاستشارة.
    Asimismo, el Comité agradece el constructivo y fructífero diálogo que sostuvo con una delegación competente y de alto nivel. Dicho diálogo se basó en el informe y en las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y en su transcurso se aportó información más específica sobre cuestiones de índole a la vez jurídica y práctica relativas a la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمثمر مع وفد مقتدر ورفيع المستوى، وهو حوار استند إلى التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل مقدماً معلومات أكثر تحديداً عن مسائل ذات طبيعة قانونية وعملية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    Asimismo, el Comité agradece el constructivo y fructífero diálogo que sostuvo con una delegación competente y de alto nivel. Dicho diálogo se basó en el informe y en las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones y en su transcurso se aportó información más específica sobre cuestiones de índole a la vez jurídica y práctica relativas a la aplicación de la Convención. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمثمر مع وفد مقتدر ورفيع المستوى، وهو حوار استند إلى التقرير والردود الخطية على قائمة المسائل مقدماً معلومات أكثر تحديداً عن مسائل ذات طبيعة قانونية وعملية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    4.7 El Estado parte rechaza la afirmación del autor en lo que respecta a la decisión de la Junta de Apelaciones de 8 de noviembre de 2002, en el sentido de que la evaluación de su credibilidad se basó en el hecho de que no notificara a las autoridades danesas su condición de refugiado en Rumania. UN 4-7 وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحب الشكوى، فيما يتعلق بقرار مجلس الطعون الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بأن تقييم مصداقيته استند إلى عدم إطلاعه السلطات الدانمركية على وضعه كلاجئ في رومانيا.
    Cabe señalar que el monto estimado aprobado se basó en el tipo de cambio vigente de las Naciones Unidas en noviembre de 1999, mientras que la contribución efectiva se basa en el tipo de cambio vigente de las Naciones Unidas en el momento de efectuar los pagos en 2000 y 2001. UN ولا بد من الإشارة إلى أن المبلغ المقدر المعتمد استند إلى سعر صرف الأمم المتحدة السائد في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بينما تستند الاشتراكات الفعلية إلى سعر صرف الأمم المتحدة السائد وقف الدفع في عامي 2000 و2001.
    En el Tribunal Internacional para Rwanda, se basó en el costo de la defensa de nueve casos ya terminados, en los que el costo medio para cada juicio ascendió a 740,214 dólares. UN أما في حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإنه استند إلى تكاليف الدفاع لتسع قضايا قد أنجزت بالفعل، بتكلفة وصل متوسطها لكل محاكمة من المحاكمات إلى 214 740 دولارا(27).
    Señala que la incoación de un procedimiento administrativo contra ella se basó en el hecho de que vulneró disposiciones legales específicas, hecho que la propia autora no refuta, y no guardó relación con su orientación sexual. UN وأفادت بأن الإجراءات الإدارية قد اتُّخذت في حقها على أساس انتهاكها لأحكام قانونية محددة - وصاحبة البلاغ نفسها لم تدحض هذا الأمر - ولا علاقة لميولها الجنسية بالأمر.
    Teniendo en cuenta la amplia experiencia tecnológica desarrollada por el Iraq durante su programa nuclear clandestino, el plan se basó en el supuesto de que el Iraq seguía teniendo la capacidad de utilizar, para la fabricación de armas nucleares, cualesquiera materiales o tecnología que pudiera obtener en el futuro. UN ونظرا إلى الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، فإن خطة الرصد والتحقق المستمرين تقوم على افتراض مؤداه أن العراق لا يزال يحتفظ بالقدرة على أن يستغل، ﻷغراض اﻷسلحة النووية، أية مواد أو تكنولوجيا قد يتيسر له الوصول إليها مستقبلا.
    Esta decisión se basó en el hecho de que el Gobierno de Kuwait no regula el pago de las sumas pagadas en concepto de traspaso, por lo que la carta sólo podía considerarse una declaración testimonial secundaria. UN واستند هذا القرار إلى كون الحكومة الكويتية لا تنظم دفع خلو الرِجل ولذلك لا يمكن اعتبار الرسالة سوى إفادة شهود مؤيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more