"se basan en información" - Translation from Spanish to Arabic

    • تستند إلى المعلومات
        
    • تستند إلى معلومات
        
    • مبنية على معلومات
        
    • استندت إلى معلومات
        
    • قائمة على معلومات
        
    Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible en la fecha de publicación. UN ملحوظة: النصيحة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة وقت النشر.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    No obstante, la Junta considera que esos valores se basan en información incompleta. UN ولكن المجلس يعتبر أن هذه القيم تستند إلى معلومات غير كاملة.
    Las estimaciones iniciales de la secretaría, por consiguiente, se basan en información obtenida en gran parte a partir de los documentos no clasificados y los conocimientos técnicos del Organismo en materia de aplicación de salvaguardias. UN لذلك فإن التقديرات الأولية التي تضعها الأمانة تستند إلى معلومات مأخوذة في معظمها من المؤلفات المتاحة للعموم ومن خبرة الوكالة في تنفيذ الضمانات.
    Los datos suministrados se basan en información verificada que las empresas privadas tienen la obligación de presentar. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    El autor afirma que las decisiones, tanto del Consejo de Migración como de la Junta de Apelación de Extranjería, se basan en información obtenida durante dicha entrevista. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن قرارات كلٍ من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب استندت إلى معلومات حُصل عليها خلال المقابلة المشارة إليها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المبلغين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: النصائح التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدان المبلغة وهي صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la Organización Mundial de la Salud y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المبلغين وكانت صحيحة في وقت نشرها.
    NOTA: Las siguientes recomendaciones se basan en información disponible de la OMS y de los países notificantes y eran correctas a la fecha de publicación. UN ملحوظة: النصائح التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدان المبلغة وهي صحيحة في وقت نشرها.
    No se tienen en cuenta las ventajas económicas y ecológicas que reportan esas medidas y, como resultado, las inversiones se basan en información incompleta, con lo cual no se toman las mejores decisiones posibles. UN ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى.
    No se tienen en cuenta las ventajas económicas y ecológicas que reportan esas medidas y, como resultado, las inversiones se basan en información incompleta, con lo cual no se toman las mejores decisiones posibles. UN ولذلك فإن المزايا الاقتصادية والإيكولوجية لهذه التدابير لا تؤخذ بالاعتبار وبالتالي فإن الاستثمارات تستند إلى معلومات ناقصة وتفضي إلى قرارات دون المستوى.
    La República Islámica del Irán rechaza categóricamente las denuncias en relación con el denominado " contrabando de armas avanzadas " hacia la Franja de Gaza, que se basan en información falsa y engañosa proporcionada por el régimen sionista. UN إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني.
    La República Islámica del Irán rechaza enérgicamente las denuncias relativas al llamado " contrabando de armas avanzadas " a la Franja de Gaza, que se basan en información falsa y engañosa suministrada por el régimen sionista. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تنفي نفيا قاطعا الادعاءات المتعلقة بما يزعم أنه " تهريب الأسلحة المتقدمة " إلى داخل قطاع غزة، وهي ادعاءات تستند إلى معلومات خاطئة وتضليلية قدمها النظام الصهيوني.
    105. Así pues, las estimaciones iniciales de la secretaría se basan en información obtenida principalmente de la bibliografía de dominio público y de la experiencia del Organismo en la aplicación de las salvaguardias. UN 105- والتقديرات الأولية التي تضعها الأمانة تستند إلى معلومات مأخوذة في شطرها الكبير من المؤلفات المتاحة للعموم ومن خبرة الوكالة في تنفيذ الضمانات.
    Dichas acusaciones, que se basan en información totalmente falsa y engañosa proporcionada por el régimen israelí, son un intento de éste de desviar la atención de la comunidad internacional de las atrocidades que ha cometido, y continúa cometiendo, contra los pueblos de la región, en particular contra los pueblos palestino y libanés. UN وتلك الادعاءات، التي تستند إلى معلومات كاذبة تماما ومضللة قدمها النظام الإسرائيلي، هي ادعاءات يهدف ذلك النظام من ورائها إلى صرف اهتمام المجتمع الدولي عن الفظائع التي ارتكبها ولا يزال يرتكبها ضد شعوب المنطقة، ولا سيما الشعبين الفلسطيني واللبناني.
    En sexto lugar, el actual informe del Director General contiene conclusiones difusas, que se basan en información carente de credibilidad y que no es incluyente. UN سادسا: إن تقرير المدير العام الأخير تضمن استنتاجات غير حاسمة مبنية على معلومات تنقصها المصداقية والشمولية.
    El autor afirma que las decisiones, tanto del Consejo de Migración como de la Junta de Apelación de Extranjería, se basan en información obtenida durante dicha entrevista. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أن قرارات كلٍ من مجلس الهجرة ومجلس طعون الأجانب استندت إلى معلومات حُصل عليها خلال المقابلة المشارة إليها.
    Hay límites que impiden al Comité revelar, incluso a un órgano de revisión, las razones por las que toma sus decisiones cuando esas razones se basan en información de los servicios de inteligencia o seguridad de Estados concretos. UN فهناك حدود لقدرة اللجنة على كشف الأسباب الكامنة وراء قراراتها، ولو لهيئة مسؤولة عن الاستعراض، عندما تكون تلك الأسباب قائمة على معلومات مستقاة من هيئات الاستخبارات أو إنفاذ القانون في دولة معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more