"se basará en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيستند إلى
        
    • وسوف يستند
        
    • وستستند
        
    • سوف يستند
        
    • ستستند إلى
        
    • وسوف تستند
        
    • وسيستند إلى
        
    • سيقوم على
        
    • وسيعتمد على
        
    • ستعتمد على
        
    • ستقوم على
        
    • سوف تستند
        
    • المذكورة بالاستناد إلى
        
    • مستنداً إلى
        
    • قائماً على
        
    Esta aplicación provisional se basará en nuestra firma del Acuerdo, más bien que en nuestro consentimiento a la aprobación del proyecto de resolución. UN وهذا التطبيق المؤقت سيستند إلى توقيعنا على الاتفاق وليس على موافقتنا على اعتماد مشروع القرار.
    A los efectos del artículo 76, esa distinción se basará en pruebas científicas que tengan en cuenta las disposiciones adecuadas de las presentes directrices. UN وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية.
    Ese documento se basará en un informe del equipo de avanzada de la Sede que se destacará próximamente en Kosovo. UN وستستند تلك الوثيقة إلى تقرير من فريق المقر المسبق الذي سيجري نشره قريبا في كوسوفو.
    Esta actividad se basará en los itinerarios de cada país establecidos por los gobiernos con la asistencia del MM, que deberán acordarse con los asociados. UN وهذا سوف يستند إلى خرائط طرق لبلدان فرادى ترسمها الحكومات بمساعدة من الآلية العالمية، ويتفق عليها مع الشركاء.
    Si bien, como ya se ha indicado, el contenido preciso del marco programático dependerá del resultado del proceso de examen que realiza actualmente la ONUDI, su formulación se basará en el plan general de actividades y las directrices estratégicas. UN وفي حين أن المحتوى الدقيق للإطار البرنامجي سيتوقف على نتائج عملية الاستعراض التي تجريها اليونيدو حاليا على النحو المبين أعلاه، فإن صياغته ستستند إلى خطة الأعمال والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية.
    El debate se basará en una exposición oral que hará un experto. UN وسوف تستند المناقشة إلى عرض شفوي من خبير.
    Esa capacitación comenzará en 2011 y se basará en el mejor método generalmente aceptado de capacitación en persona para directores superiores. UN وسيبدأ هذا التدريب في عام 2011، وسيستند إلى أفضل الطرق المقبولة عموما، وهي طريقة التدريب المباشر لكبار المديرين.
    Este formato se basará en la necesidad de concebir un sistema que permita compartir y recuperar la información fácilmente. Cintas de vídeo UN وهذا الشكل سيقوم على أساس الحاجة إلى تصميم نظام لتقاسم واستعادة للمعلومات ميسر للمستخدم.
    Estos se examinarán en mayor detalle en el próximo informe sobre este tema, que se basará en datos de 2012. UN وسيجري مزيد من تطوير هذه البيانات والمعلومات في التقرير المقبل عن هذا الموضوع والذي سيستند إلى بيانات عام 2012.
    Tal vez desee aprobar también el informe sobre las deliberaciones del período de sesiones, que se basará en un proyecto de informe preparado por el Relator. UN وقد يرغب أيضاً في اعتماد تقرير الدورة الذي سيستند إلى مشروع التقرير الذي أعده المقرر.
    La escala correspondiente a 2004-2006 se basará en series estadísticas que llegan hasta 2001. UN 12 - ومضى قائلا إن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006 سيستند إلى مجموعة من الإحصاءات التي تتوقف عند سنة 2001.
    La nueva orientación se basará en evaluaciones de la competencia del personal en esferas básicas. UN وسوف يستند التوجه الجديد إلى تقييمات لقدرات الموظفين في المجالات الرئيسية.
    La elaboración de una guía y un documento estratégico se basará en los resultados de la evaluación de las modalidades de ejecución y el estudio sobre la capacidad de absorción. UN وسوف يستند إعداد دليل وورقة استراتيجية إلى نتائج تقييم طرائق التنفيذ ودراسة القدرة الاستيعابية.
    Esa publicación se basará en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN وستستند هذه النشرة إلى التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة؛
    Este examen se basará en la investigación de normas, valores y principios democráticos y de su relación con cuestiones fundamentales de la globalización y del desarrollo. UN وستستند هذه الدراسة إلى بحث القواعد والقيم والمبادئ الديمقراطية وعلاقتها بقضيتي العولمة والتنمية الرئيسيتين.
    Comenzará un nuevo proyecto que se basará en la labor realizada anteriormente en materia de análisis de amenazas y riesgos. UN وفي مجال تحليل التهديدات والمخاطر، سوف يستند مشروع جديد إلى ما أُنجز من عمل في السابق.
    Como primer paso, el grupo de trabajo está preparando una política de prevención de la corrupción y el fraude, que se basará en las mejores prácticas, incluido el modelo recientemente elaborado por el Banco Mundial. UN وكخطوة أولى يعكف الفريق العامل على وضع سياسة عامة لمكافحة الفساد ومنع الاحتيال ستستند إلى أفضل الممارسات القائمة بما في ذلك النموذج الذي أعده البنك الدولي مؤخراً.
    La respuesta de la Corte, en la forma de una opinión consultiva, se basará en el derecho internacional, de conformidad con el estatuto y el reglamento de la Corte. UN وسوف تستند المحكمة إلى القانون الدولي في الرد الذي تقدمه على هيئة فتوى، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة ونظامها الداخلي.
    se basará en información fehaciente y convalidada tomada fundamentalmente de instituciones nacionales e internacionales. UN وسيستند إلى معلومات موثوقة ومعتمدة جمعت بصورة رئيسية من المؤسسات الوطنية والدولية.
    Este Programa tiene por finalidad mejorar la calidad de la educación a nivel secundario y se basará en el PEIP. UN ويهدف هذا البرنامج الى التحسين النوعي للتعليم في المرحلة الثانوية، وسيعتمد على نتائج برنامج تحسين التعليم الابتدائي.
    Se ha ultimado una nueva base de datos sobre la seguridad para el personal nacional, que se basará en el sistema mundial de determinación de posición para trazar las coordenadas de las residencias de todos los funcionarios. UN وقد تم الانتهاء من إعداد قاعدة بيانات أمنية جديدة للموظفين الوطنيين، ستعتمد على النظام العالمي لتحديد المواقع في تعيين إحداثيات مسكن كل موظف.
    Nuestra política se basará en el sentido común y la protección de nuestros propios intereses. UN إن سياساتنا ستقوم على الحس السليم وعلى حماية مصالح شعبنا.
    En el futuro, la información se basará en las conclusiones de los informes sobre los exámenes de los países. UN وفي المستقبل، سوف تستند المعلومات إلى النتائج المتضمّنة في تقارير الاستعراض القُطرية.
    Dicha reconsideración se basará en datos específicos de los países y en las orientaciones y consideraciones mencionadas en la nota de pie de página del párrafo 11 supra [(opción 1)]. UN وتتم عملية إعادة النظر المذكورة بالاستناد إلى بيانات قطرية وعناصر الإرشاد والاعتبار الواردة في الحاشية الخاصة بالفقرة 11 أعلاه [(الخيار 1)].
    Su composición se basará en la de la Comisión de Verificación de Poderes de la Asamblea General en su último período de sesiones. UN ويكون تكوينها مستنداً إلى تكوين لجنة وثائق التفويض للجمعية العامة لﻷمم المتحدة في آخر دوراتها.
    Por lo tanto, la vigilancia se basará en indicadores que ofrezcan un cuadro observable y real de los resultados de la actividad de proyecto; UN وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء نشاط المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more