Los planes se basarán en un análisis de los riesgos y se llevarán a cabo conforme a las normas profesionales pertinentes. | UN | وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة. |
Los planes se basarán en un análisis de los riesgos y se llevarán a cabo conforme a las normas profesionales pertinentes. | UN | وستستند هذه الخطط الى تحليل للمخاطر وفقا للمعايير الفنية ذات الصلة. |
Los objetivos de los países se basarán en un análisis de las limitaciones y estrategias existentes en los sectores pertinentes. | UN | وستقوم اﻷهداف القطرية على تحليل القيود والاستراتيجيات في القطاعات المعنية. |
Cuando emitan el certificado de origen final, las autoridades competentes del país beneficiario se basarán en ese Formulario. | UN | وستعتمد السلطات المختصة في البلد المستفيد على هذه الاستمارة عند إصدار شهادة المنشأ النهائية. |
Los documentos, que se basarán en la experiencia nacional o del sector privado, se distribuirán a los participantes en la forma y el idioma en que se hayan recibido. | UN | وهذه الورقات التي ستستند إلى التجربة الوطنية وتجربة القطاع الخاص ستتاح في الاجتماع بالصيغة واللغة اللتين ترد بهما. |
se basarán en datos básicos de referencia establecidos antes de la realización de los proyectos, que habrán sido objeto de acuerdo con diversos interesados directos y copartícipes en el desarrollo. | UN | وسوف تستند إلى بيانات خط اﻷساس الموضوعة قبل التنفيذ والمتفق عليها مع مختلف المتعهدين والشركاء اﻹنمائيين. |
Las organizaciones juveniles suecas se basarán en los esfuerzos realizados por el Gobierno e invitarán a jóvenes como ellos a que asistan a una conferencia mundial sobre clima y seguridad. | UN | ومنظمات الشباب السويدي سوف تستفيد من جهود الحكومة بدعوة الشباب الشقيق إلى مؤتمر عالمي بشأن المناخ والأمن. |
Estas recomendaciones se basarán en parte en las experiencias satisfactorias de algunos países del Asia sudoriental. | UN | وستستند هذه التوصيات جزئيا إلى الخبرات المكللة بالنجاح التي اكتسبتها بلدان جنوب شرق آسيا. |
Muchas de las directrices se basarán en las prácticas actuales y abarcarán todos los mecanismos de recaudación de fondos. | UN | وستستند كثير من المبادئ التوجيهية إلى الممارسة القائمة وتشمل كافة وسائل جمع اﻷموال. |
Estas medidas se basarán en estrategias de comunicación diversificadas que la secretaría se encargará de poner en práctica. | UN | وستستند هذه التدابير إلى استراتيجيات متنوعة للاتصال تقوم الأمانة بتطبيقها. |
Los acuerdos se basarán en estrategias y objetivos claramente definidos y serán supervisados y evaluados periódicamente con regularidad. | UN | وستقوم هذه الاتفاقات على أساس نواتج واستراتيجيات تحدد تحديدا واضحا، وستخضع للرصد والتقييم بانتظام. |
Las próximas auditorías del sector se basarán en esa nueva norma. | UN | وستقوم عمليات مراجعة الحسابات المستقبلية للقطاع على هذا المعيار الذي وضع حديثاً. |
Las directrices se basarán en un examen de distintos documentos y en consultas, así como en estudios de caso y buenas prácticas. | UN | وستعتمد التوجيهات على استعراض الوثيقة والمشاورات، وكذلك على تحديد دراسات الحالات الإفرادية والممارسات السليمة. |
Nuestros programas y nuestras estructuras operacionales se basarán en objetivos mejor definidos ajustados a las necesidades de cada situación, pero al mismo tiempo coherentes con las directrices estratégicas generales de la Oficina. | UN | وستعتمد برامج المفوضية وهياكلها التنفيذية على تحديد اﻷهداف المناسبة لكل حالة بوجه أفضل ولكن بما يتمشى في نفس الوقت مع الاتجاهات الاستراتيجية الشاملة للمفوضية. |
Dado que esas estimaciones se basarán en datos de 2008, o sea previos al agravamiento de la actual crisis financiera mundial, se podrá observar si se ha mantenido la mencionada tendencia descendente en lo que respecta al trabajo infantil. | UN | وبما أن التقديرات ستستند إلى بيانات تعود لعام 2008، أي قبل أن تتفاقم الأزمة المالية العالمية الحالية، فمن الممكن رؤية ما إذا كان الاتجاه الهبوطي الآنف الذكر لعمل الأطفال قد حافظ على وضعه. |
Las recomendaciones de la Comisión se basarán en datos y otros elementos de información presentados por esos Estados a la Comisión. | UN | وسوف تستند توصيات اللجنة إلى البيانات والمواد اﻷخرى المدرجة في الطلبات المقدمة من تلك الدول إلى اللجنة. |
Las actividades de la campaña Planeta Seguro se basarán en la estrategia conjunta de sensibilización del público y de divulgación de las secretarías. | UN | سوف تستفيد أنشطة سلامة الكوكب من الاستراتيجية المشتركة للوعي العام والإرشاد. |
El diseño y contenido del mensaje se basarán en la investigación concreta y en la reunión y el análisis de datos. | UN | وسيستند تصميم الرسالة ومضمونها إلى البحث الجاد عن البيانات وجمعها وتحليلها. |
Estas intervenciones se basarán en las conclusiones de misiones de asesoramiento, el análisis de la situación orientado hacia las actividades sobre el terreno, la investigación documental y estudios a fondo sobre las causas fundamentales de un conflicto, sus repercusiones en el desarrollo, así como sus efectos indirectos. | UN | وستُبْنَى هذه التدخلات على البعثات الاستشارية، وتحليلات الأوضاع الميدانية، والبحوث المكتبية، والدراسات المتعمقة للأسباب الجذرية للنزاعات، وأثرها على التنمية، فضلا عن آثارها الجانبية. |
Los proyectos se basarán en las actividades que está ejecutando la UNCTAD en la esfera de la capacitación y la creación de instituciones. | UN | وسترتكز المشاريع على اﻷنشطة التي يقوم اﻷونكتاد حاليا بتنفيذها في مجال التدريب وبناء القدرات. |
Esas medidas se basarán en el equipo mixto encargado de apoyar las labores de mediación, que en la actualidad presta apoyo sustantivo y logístico a ambos Enviados. | UN | وسيكون أساسَ تلك الترتيبات الفريق المشترك لدعم جهود الوساطة الذي يقدم حاليا الدعم الفني واللوجستي للمبعوثين. |
Los mecanismos propuestos para la presentación de informes se basarán en este enfoque e incluirán análisis cuantitativos y cualitativos de los resultados que se consideran de mayor importancia a nivel de los países. | UN | وستبني الآلية المقترحة لتقديم التقارير على هذا النهج وتنتج تحليلات كمية وكيفية للنتائج التي تعتبر على أقصى درجة من الأهمية على المستوى القطري. |
El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz y la prestación de orientación y asesoramiento a las operaciones ya en curso se basarán en un enfoque global, haciendo hincapié en atender el mayor volumen de trabajo durante la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام. |
Los saldos de apertura conformes con las IPSAS al 1º de enero del año Y se basarán en los saldos contables al 31 de diciembre del año Y-1 recalculados utilizando las IPSAS en lugar de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالميزانيات الممتثلة للمعاير المحاسبية الدولية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير من السنة س ستقوم على أساس بيانات الميزانية في 31 كانون الأول/ديسمبر من السنة س ناقص 1 محوّلة من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية(). |
El foro permanente para los pueblos indígenas podría contener aspectos que tienen precedentes en otras esferas del sistema de las Naciones Unidas, si bien estas similitudes se basarán en analogías parciales. | UN | ويُمكن أن يشمل المحفل الدائم للشعوب اﻷصلية جوانب معينة لها سوابق في مجالات أخرى من مجالات منظومة اﻷمم المتحدة، ولكن أوجه التماثل هذه سترتكز على أوجه شبه جزئية. |