"se basaron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستندت
        
    • استندت
        
    • وتستند
        
    • استند
        
    • واستند
        
    • مستندة إلى
        
    • تستند الى
        
    • يستندان إلى
        
    • واسترشدت
        
    • استندتا إلى
        
    • كانت تستند
        
    • كان يستند إلى
        
    • تستند إلى المضاعفة
        
    • بُنيت
        
    • وقد استوحى
        
    Ambos documentos se basaron en directrices previas aprobadas por consenso que trataban de las medidas de fomento de la confianza y de los principios relativos a la verificación. UN واستندت الوثيقتان الى مبادئ توجيهية سابقة وضعت بتوافق اﻵراء تعالج تدابير بناء الثقة والمبادئ العامة للتحقق.
    Esos costos se basaron en tasas uniformes, en arreglos contractuales y en los calendarios establecidos para el despliegue y la contratación, que no había posibilidades de revisar. UN واستندت هذه التكاليف الى معدلات قياسية، وترتيبات تعاقدية وجدولي الوزع والتوظيف المقررين، وهي أمور لم يمكن تنقيحها.
    Las estimaciones se basaron en una dotación autorizada de 18 supervisores de policía civil para el período que abarca el informe. UN استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير.
    Los gastos por concepto de emplazamiento, rotación y repatriación de contingentes se basaron en un total autorizado de 1.230 efectivos. UN استندت تكاليف سفر القوات الى الموقع وتناوبها وعودتها الى الوطن الى القوة المأذون بها وهي ٢٣٠ ١ فردا.
    Las cifras del indicador de progreso previsto se basaron en la información disponible de diversas fuentes en aquel momento, que posteriormente resultó ser incorrecta UN وتستند الأرقام في المؤشر المقرر إلى المعلومات المتاحة من مصادر مختلفة في ذلك الوقت، التي ثبت فيما بعد عدم دقتها
    Estos se basaron en los actos oficiales reunidos, elaborados y analizados en instituciones de salud en las cuales se desempeñan los autores de los informes. UN واستندت التقارير الى بيانات رسمية تم جمعها وتجهيزها وتحليلها في المؤسسات الصحية التي يعمل بها واضعو هذه التقارير.
    Las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en el nivel de los países se basaron en cinco puntos principales de acción, enumerados en la Declaración y Plan de Acción: UN واستندت متابعة مؤتمر القمة العالمي على الصعيد القطري على خمس نقاط عمل مبدئية مثلما وردت في الاعلان وخطة العمل:
    7. Las deliberaciones sobre la función del regionalismo en materia de diversificación se basaron en el ejemplo del acuerdo comercial MERCOSUR. UN ٧- واستندت المداولات التي دارت بشأن دور اﻹقليمية في التنويع إلى مثال الاتفاق التجاري للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Las proyecciones de CH4 procedente de los desechos se basaron en el crecimiento de la población y en las tasas de urbanización. UN واستندت اسقاطات النفايات من الميثان إلى نمو السكان ومعدلات التحضّر.
    Éstas se basaron en factores que se describen claramente en la presente nota. UN واستندت عمليات تجديد الموارد إلى عوامل يرد وصفها بوضوح في هذه المذكرة.
    Las propuestas para los proyectos mencionados se basaron en el informe del consultor de la Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo oriental, preparado en 1992. UN وقد استندت مقترحات هذه المشاريع إلى تقرير أعدﱠه مستشار من المكتب اﻹقليمي لشرق المتوسط في منظمة الصحة العالمية عام ١٩٩٢.
    Las estimaciones de gastos se basaron en dietas de 115 dólares diarios. UN استندت التكاليف التقديرية الى معدل يومي قدره ١١٥ دولارا.
    El texto que tiene ante sí la Asamblea es el resultado de consultas oficiosas de participación abierta que se basaron en un proyecto inicial que presentaron el Grupo de los 77 y China y México. UN والنص المعروض على الجمعية جاء نتيجة مشاورات غير رسمية مفتوحة استندت إلى مشروع أولي قدمته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والمكسيك.
    Sin embargo, en muchos casos las tasas de desempleo señaladas se mantuvieron sorprendentemente bajas porque las estadísticas de desempleo se basaron en el registro de los desempleados realizados por los servicios estatales de empleo. UN إلا أن معدلات البطالة المبلغ عنها ظلت في العديد من الحالات منخفضة بشكل غير متوقع لأن إحصاءات البطالة استندت إلى أعداد العاطلين عن العمل المسجلين لدى خدمات العمالة الحكومية.
    Estas resoluciones se basaron en la labor realizada por la Comisión en 1999 y 2000. UN وقد استندت هذه القرارات إلى العمل الذي قامت به اللجنة في عامي 1999و 2000.
    Los gastos efectuados por la Misión durante este período estuvieron perfectamente en consonancia con las previsiones presupuestarias y se basaron en la consignación aprobada. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    Las estimaciones se basaron en la rotación de 40 observadores militares durante el período. UN استند التقدير الى رحلات التناوب المتوقعة ﻟ ٤٠ مراقبا عسكريا خلال الفترة.
    Las economías estimadas se basaron en una tasa supuesta de utilización del 70%. UN واستند تقدير الوفورات إلى افتراض نسبة استخدام قدرها 70 في المائة.
    Ello hace pensar que las adquisiciones no se basaron en las necesidades. UN ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات.
    Nuestras primeras reformas se basaron, en gran parte, en medidas destinadas a las madres, en particular a las madres solas. UN وكانت إصلاحاتنا اﻷولية تستند الى حد كبير على التدابير التي تستهدف اﻷمهات وبوجه خاص اﻷمهات اللائي يعشن بمفردهن.
    La conclusión del Tribunal de Apelación de que las mercaderías habían sido entregadas FAS, y la justificación de dicho tribunal del pago exigible y de su cuantía se basaron en una evaluación insatisfactoria de la situación. UN وكان استنتاج محكمة الاستئناف بأنَّ البضائع وُرّدت على أساس تسليم جانب السفينة وتسويغها المدفوعات المستحقة والمبلغ المسدّد، يستندان إلى تقييم الوضع على نحو غير مرضٍ.
    Esas actividades se basaron en la reciente labor de la UNCTAD en esas esferas, en particular su Trade and Environment Review 2006 (Estudio sobre el comercio y el medio ambiente de 2006). UN واسترشدت هذه الأنشطة بالعمل الذي قام به الأونكتاد مؤخراً في هذه المجالات، بما في ذلك استعراض التجارة والبيئة لعام 2006.
    Es evidente que estas listas se basaron en la limitada información de que disponía el Gobierno de Liberia antes del inicio de la Operación Devolver la Esperanza y las operaciones del grupo de tareas conjunto llevaron al arresto de otras personas sospechosas de estar asociadas a quienes figuraban en las listas. UN ويتضح أن هاتين القائمتين استندتا إلى معلومات محدودة كانت متاحة لحكومة ليبريا قبل الشروع في عملية استعادة الأمل، وأسفرت عمليات فرقة العمل المشتركة عن اعتقالات إضافية لمشتبه فيهم من شركاء الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Ha resultado evidente en la actualidad que los datos establecidos en 1990 se basaron en una información insuficiente. UN ومن الواضح اﻵن أن البيانات التي وضعت في عام ١٩٩٠ كانت تستند إلى معلومات محدودة.
    El informe afirmaba más adelante que las detenciones se basaron en " investigaciones secretas " realizadas por el agente que procedió a las detenciones. UN وأشار التقرير كذلك إلى أن القبض عليهم كان يستند إلى " تحريات سرية " أجراها الضابط الذي قام بالقبض عليهم.
    Las cifras previstas se basaron en actividades de años anteriores. UN وقد بُنيت اﻷرقام المسقطة على أنشطة السنة الماضية.
    El Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo se basaron en las políticas del Banco Mundial, sobre todo en el modelo de préstamo del Banco, proceso que fue calificado de reacción mimética. UN وقد استوحى مصرف التنمية الآسيوي وكذلك مصرف التنمية للبلدان الأمريكية سياساتهما من السياسات التي ينتهجها البنك الدولي، ولاسيما نموذج الاقتراض القائم في البنك، وهي عملية وصفت بأنها عبارة عن رد فعل مقلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more