"se beneficiarán de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستستفيد من
        
    • سيستفيدون من
        
    • وسيستفيد من
        
    • وستستفيد من
        
    • ويُنتظَر أن تستفيد من
        
    • سيستفيد من
        
    • سوف تستفيد من
        
    • وستستغل
        
    • يستفيدوا من
        
    • سوف يستفيدون من
        
    • أنّها ستُفيد من
        
    • أن يتمتعوا بمزايا
        
    • سيستفيدان من
        
    • سيستفادون من
        
    • وسوف تستفيد
        
    Otra razón son las presiones de los intereses agroindustriales que se beneficiarán de la rápida expansión en la producción de los agrocombustibles. UN وثمة سبب آخر هو الضغط الآتي من المصالح الصناعية الزراعية التي ستستفيد من التوسع السريع في إنتاج الوقود الزراعي.
    Otros períodos de sesiones y otros foros se beneficiarán de nuestro trabajo y esperamos desarrollarlo más. UN وثمة دورات أخرى ومحافل أخرى ستستفيد من أعمالنا، ولنأمل في أن نطورها على نحو اضافي.
    Estoy seguro de que se beneficiarán de la asistencia a nuestro foro y especialmente de las declaraciones que se harán sobre diversos temas de nuestra labor. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    Se considera que todos se beneficiarán de un debate más animado y sustantivo. UN ويسود شعور بأن الجميع سيستفيدون من إجراء مناقشات موضوعية تتسم بقدر أكبر من الحيوية.
    Al menos 30 gobiernos y grupos regionales se beneficiarán de estas actividades; UN وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٠٣ حكومة أو مجموعة إقليمية.
    Los familiares de unas 20.000 personas que resultaron muertas por las acciones del Frente Popular de Liberación (JVP) y otros se beneficiarán de este programa. UN وستستفيد من هذا المشروع أسر ما يقدر عددهم بعشرين ألف شخص قتلتهم جبهة التحرير الشعبية وغيرهم.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    De esta manera, más de 1 millón de las personas más vulnerables de estos cuatro países se beneficiarán de la asistencia del PMA. UN وبهذه الطريقة، فإن ما يتجاوز المليون من أشد الناس ضعفا في هذه البلدان الأربعة سيستفيد من مساعدة برنامج الأغذية العالمي.
    Estamos convencidos de que todos los países se beneficiarán de la aprobación de este proyecto de resolución. UN ونحن على اقتناع بأن جميع البلدان ستستفيد من اعتماد مشروع القرار هذا.
    Las comunidades que se beneficiarán de la subvención serán las incluidas en el mapa de zonas prioritarias nacionales. UN والبلدات التي ستستفيد من الإعانة هي البلدات المبينة على خريطة المناطق ذات الأولوية الوطنية.
    En su lugar, se beneficiarán de las ayudas regionales de la UE, así como de los fondos estructurales y de cohesión. UN وبدلا من ذلك ستستفيد من معونة الاتحاد الأوروبي الإقليمية، وكذلك من الصناديق الهيكلية وصناديق التماسك.
    También se indica que las zonas rurales se beneficiarán de cursos adicionales de capacitación sobre la igualdad entre los géneros. UN ويذكر أيضا بأن المناطق الريفية ستستفيد من دورات تدريبية إضافية بشأن مفهوم المساواة بين الجنسين.
    Estoy persuadido de que se beneficiarán de la presencia en nuestro foro y, sobre todo, de las exposiciones que se les facilitarán sobre los distintos aspectos de la labor de la Conferencia. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que todos los Miembros de las Naciones Unidas y la propia Organización se beneficiarán de ello. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    Estoy seguro de que se beneficiarán de su asistencia a nuestro foro, especialmente de las presentaciones que se les realizarán sobre los diferentes aspectos de las tareas de la Conferencia. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Al menos 30 gobiernos y grupos regionales se beneficiarán de estas actividades. UN وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٣٠ حكومة أو مجموعة إقليمية.
    También se beneficiarán de esta iniciativa las familias de bajos ingresos. UN وستستفيد من هذه المبادرة أيضا اﻷسر المنخفضة الدخل.
    Como consecuencia, todos los Estados tienen obligaciones considerables de presentación de informes que cumplir y se beneficiarán de la aprobación de un enfoque coordinado para la presentación de informes a todos los órganos de los tratados. UN ونتيجة لذلك، فإن جميع الدول عليها التزامات كبيرة بتقديم تقارير يتعين الوفاء بها ويُنتظَر أن تستفيد من اعتماد نهج منسَّق تتبعه في إعداد وتقديم تقاريرها من أجل جميع هيئات المعاهدات.
    -Emily necesita deseperadamente demostrar que es real ambos se beneficiarán de ello tu eres la única con todo para perder Open Subtitles وايميلي تحتاج أن تثبت نفسها بشدة كلاهما سيستفيد من هذا أنتي الوحيدة التي قد تخسري كل شيء
    Ante todo, Sr. Presidente, permítame felicitarlo muy cálidamente por haber sido elegido Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, cuyos trabajos sin duda se beneficiarán de sus cualidades personales y su experiencia en las relaciones internacionales. UN السيد الرئيس، في البداية، أهنئكم بكل حرارة على انتخابكم رئيساً للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، التي لا شك أن أعمالها سوف تستفيد من سجاياكم الشخصية وخبراتكم في العلاقات الدولية.
    Los proyectos de efecto rápido se beneficiarán de la presencia descentralizada de la UNMISS en las bases de apoyo a nivel de condado. UN 81 - وستستغل المشاريع السريعة الأثر الوجود اللامركزي للبعثة الذي تحقق بفضل قواعد الدعم في المقاطعات.
    Aducen que sus hijos no se beneficiarán de la nueva legislación francesa que permite que las mujeres casadas en ciertas circunstancias transmitan sus apellidos a los hijos. UN ويدعين أن أولادهن لن يستفيدوا من التشريع الفرنسي الجديد الذي يسمح للنساء المتزوجات في ظروف معينة بإعطاء أسمائهن العائلية لأولادهن.
    Los destinatarios de las actividades realizadas en el marco de este subprograma son los gobiernos de los países afectados por desastres, otras organizaciones humanitarias y en particular las víctimas de los desastres naturales, que se beneficiarán de la entrega rápida y bien coordinada del socorro necesario. UN والمستفيدون من الأنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج الفرعي هم حكومات البلدان المتضررة من الكوارث والمنظمات الإنسانية الأخرى، وعلى وجه أخص ضحايا الكوارث الطبيعية الذين سوف يستفيدون من تنفيذ المساعدة الغوثية في حالات الكوارث في حينها وعلى نحو منسق تماما.
    5. Además, el Presidente podrá, en consulta con los otros miembros de la Mesa, invitar a los participantes que considere apropiados y a otros para examinar cuestiones relativas a los trabajos de la Mesa que a su juicio se beneficiarán de dicho examen. UN 5 - وعلاوة على ذلك، يجوز للرئيس، بالتشاور مع أعضاء المكتب الآخرين، دعوة من يرى من المناسب دعوته من المشاركين والأطراف والأخرى لمناقشة مسائل معيّنة تتعلق بعمل المكتب يرى أنّها ستُفيد من هذه المناقشة.
    Los Estados no miembros se beneficiarán de la participación en la pesca en función de su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación en lo que respecta a las poblaciones de peces; UN ولغير الأعضاء أن يتمتعوا بمزايا المشاركة في منطقة الصيد مع تعهدهم بالالتزام بتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة السمكية؛
    Por otra parte, los dos países se beneficiarán de los recursos que se reorientarán hacia la reconstrucción y el desarrollo, un proceso que facilitará la solución del problema de la frontera. UN 21 - كما أن البلدين سيستفيدان من إعادة توجيه مواردهما نحو إعادة الإعمار والتنمية، الأمر الذي ستيسره تسوية مسألة الحدود.
    Lo harás para las generaciones futuras que se beneficiarán de mi lucha interna. Open Subtitles انت تفعليها لاجيال المستقبل اللذين سيستفادون من كفاحي
    Además, las mujeres se beneficiarán de los servicios de adiestramiento en planificación familiar con objetivos precisos. UN وسوف تستفيد النساء الى جانب ذلك من التدريب الموجه في مجال تنظيم اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more