"se celebrarían" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعقد
        
    • ستعقد
        
    • ستجرى
        
    • ستجري
        
    • وستعقد
        
    • ستُعقد
        
    • إجراؤها
        
    • وستجرى
        
    • ستُجرى
        
    • وستجري
        
    • وسيعقد
        
    • وستُعقد
        
    • عقدهما
        
    • سيعقدان
        
    • سيتم عقد
        
    Como medio de consolidar estas sugerencias, cabría la posibilidad de programar reuniones que se celebrarían en los próximos dos años de la manera siguiente: UN وكوسيلة لجمع هذه المقترحات في قائمة موحدة، فإن الجدول الزمني التالي قد يكون وجيها لاجتماعات تعقد في غضون العامين القادمين:
    Las reuniones se celebrarían en el seno del Consejo sobre Comercio y Desarrollo Económico (COTED). UN ويتوخى أن تعقد هذه الاجتماعات في إطار مجلس التنمية التجارية والاقتصادية.
    La Secretaria informó a la Junta de que se celebrarían consultas oficiosas en relación con el informe anual del Administrador. UN وأفادت أمينة المجلس، بأنه ستعقد مشاورات غير رسمية بشأن التقرير السنوي لمدير البرنامج.
    Indicó además que se celebrarían consultas internas para determinar la mejor forma de aprovechar el potencial de los planes anuales de adquisiciones. UN وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات.
    Tras el acto, las autoridades señalaron que se celebrarían conversaciones interministeriales sobre la posible ratificación de la Convención por Camboya. UN وعلى إثر هذا الاجتماع، ذكرت السلطات أن مناقشات ستجري بين الوزارات لبحث إمكانية تصديق كمبوديا على الاتفاقية.
    Las reuniones se celebrarían en los locales de las Naciones Unidas en Ginebra y recibirían servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وستعقد الاجتماعات في مباني اﻷمم المتحدة في جنيف وسيوفر لها الخدمات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    El presidente de la Comisión Electoral Independiente señaló que se celebrarían elecciones parlamentarias 45 días después de las elecciones presidenciales UN أوضح رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة أن الانتخابات البرلمانية ستُعقد بعد 45 يوماً من الانتخابات الرئاسية
    También se acordó que esas reuniones ministeriales se celebrarían anualmente. UN واتفق أيضا على أن تعقد الاجتماعات الوزارية بصورة سنوية.
    Con respecto de la frecuencia de las reuniones del CAC, se decidió que se celebrarían dos reuniones ordinarias anuales, una en primavera, fuera de Nueva York, y la otra en otoño, en Nueva York, durante la Asamblea General. UN أما فيما يتعلق بتواتر اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية، فقد تقرر أن تعقد دورتين عاديتين كل سنة، تعقد احداهما في الربيع خارج نيويورك، وتعقد اﻷخرى في الخريف في نيويورك أثناء انعقاد الجمعية العامة.
    Decidió, además, que el órgano subsidiario tendría composición abierta y que sus sesiones se celebrarían en privado. UN وقرر المؤتمر كذلك أن تكون الهيئة مفتوحة باب العضوية وأن تعقد اجتماعات مخصوصة.
    Tras el debate general se celebrarían sesiones oficiosas para examinar el artículo 13, y posteriormente los artículos 6 a 11. UN وعلى إثر المناقشة العامة سوف تعقد جلسات غير رسمية للنظر في المادة 13 ثم في المواد من 6 إلى 11.
    La Secretaria informó a la Junta de que se celebrarían consultas oficiosas en relación con el informe anual del Administrador. UN وأفادت أمينة المجلس، بأنه ستعقد مشاورات غير رسمية بشأن التقرير السنوي لمدير البرنامج.
    También señaló que se celebrarían reuniones oficiosas con la Junta para analizar esos datos. UN وبيﱠنت كذلك أنه ستعقد دورات غير رسمية للمجلس لبحث تحليل البيانات.
    En 2002 se prestarían servicios a seis períodos de sesiones que se celebrarían fuera de las sedes permanentes. UN وستقدم الخدمات إلى ست دورات ستعقد خارج المقار الدائمة، في عام 2002.
    De conformidad con la práctica usual, se celebrarían consultas con los Estados Miembros para obtener las contribuciones necesarias. UN ووفقا للممارسة المعتادة، ستجرى مشاورات مع الدول اﻷعضاء لتأمين المساهمات اللازمة.
    La ONUB aclaró que todavía no se ha fijado la fecha de las elecciones, pero que al parecer se celebrarían durante el cuarto trimestre de 2005. UN وقد أوضحت البعثة أن تاريخ الانتخابات لم يحدد بعد، ولكن يبدو أنها ستجرى خلال الربع الأخير من عام 2005.
    Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    Con ese fin, se celebrarían consultas periódicas entre el Organismo, las autoridades anfitrionas y los donantes con miras a llegar a conclusiones convenidas. UN وتحقيقا لذلك، ستجري مشاورات منتظمة بين الوكالة والسلطات المضيفة والمانحين بهدف التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    En el futuro inmediato se celebrarían intensas consultas para planificar y llevar a la práctica las propuestas emanadas del estudio. UN وستعقد مشاورات مكثفة في المستقبل القريب لتخطيط المقترحات التي تنبثق عن الدراسة وتنفيذها.
    En ese momento, también se celebrarían nuevas reuniones entre la Subcomisión y la delegación. UN وفي ذلك الوقت، ستُعقد اجتماعات أخرى بين اللجنة الفرعية والوفد.
    Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. UN وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠.
    Luego se celebrarían elecciones con arreglo a una nueva constitución. UN وستجرى بعد ذلك انتخابات بموجب دستور جديد.
    Dichas estimaciones de gastos son preliminares y deberían ajustarse tomando en cuenta el resultado de las deliberaciones que se celebrarían con el Gobierno del Líbano. UN وهذه التكاليف هي تكاليف أولية تحتاج إلى تنقيح على أساس حصيلة المباحثات التي ستُجرى مع حكومة لبنان؛
    se celebrarían nuevas negociaciones con intervalos de cinco años. UN وستجري مفاوضات إضافية في الفترات الفاصلة بين كل خمس سنوات.
    Más de esas reuniones se celebrarían en países donde hay instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas. UN وسيعقد مزيد من هذه الاجتماعات في البلدان التي لديها مرافق مؤتمرات الأمم المتحدة.
    se celebrarían consultas oficiosas para examinar esas cuestiones en una etapa posterior. UN وستُعقد مشاورات غير رسمية لتناول تلك المسائل في مرحلة لاحقة.
    Los miembros del Consejo también expresaron su apoyo a las reuniones que se celebrarían en París y Sharm el-Sheikh. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم للاجتماعين المقرر عقدهما في باريس وشرم الشيخ.
    Los expertos designados participarían en forma provisional, en las reuniones octava y novena del Comité, que se celebrarían en 2012 y 2013, hasta tanto la Conferencia de las Partes confirmara sus nombramientos en su sexta reunión. UN وأضاف قائلاً إن الخبراء الذين يرشحون سيشاركون على أساس مؤقت في الاجتماعين الثامن والتاسع للجنة، اللذين سيعقدان في عامي 2012 و2013، وذلك ريثما يؤكد المؤتمر تعيينهم في اجتماعه السادس.
    El Presidente informó a la Junta Ejecutiva de que se celebrarían sesiones informativas oficiosas en los próximos meses respecto de este tema. UN ١٣ - وقام الرئيس بإعلام المجلس التنفيذي بأنه سيتم عقد جلسات إحاطة غير رسمية حول الموضوع في اﻷشهر القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more