"se celebre una sesión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عقد جلسة
        
    • نعقد جلسة
        
    Por ello tengo el honor de pedir que se celebre una sesión pública del Consejo de Seguridad al terminar el mandato de la fuerza multinacional de protección. UN ولذا، فإنه يشرفني أن أطلب عقد جلسة علنية لمجلس اﻷمن فور انتهاء ولاية قوة الحماية المتعددة الجنسيات.
    También entiendo que las delegaciones necesiten tiempo para recibir instrucciones de sus capitales, y eso significa que no tiene mucho sentido que se celebre una sesión oficial mañana. UN كما أنني أدرك أن الوفود تحتاج إلى بعض الوقت كي تستمزج رأي عواصمها، وهذا يعني أنه لا جدوى من عقد جلسة رسمية غدا.
    Irán no tiene ninguna objeción con que mañana se celebre una sesión oficial, lo que le supondría un problema es que se celebrara una sesión oficiosa. UN لا يوجد لدى إيران اعتراض على عقد جلسة رسمية غدا، ولكن لدى إيران اعتراض على عقد جلسة غير رسمية.
    No obstante, una vez que una delegación ha solicitado que se celebre una sesión oficial, no es posible volver a las consultas oficiosas. UN ومع ذلك، ففور طلب وفد واحد عقد جلسة رسمية، يصبح من غير الممكن العودة إلى مشاورات غير رسمية.
    Por ello, dado que el Grupo de países occidentales ha dicho que no se trataba de un problema, les insto a que pongan fin a los debates y decidan que el jueves no se celebre una sesión plenaria, sino el martes, como ha solicitado Marruecos. UN ونظرا ﻷن المجموعة الغربية ذاتها قالت إنه لن تكون هناك مشكلة، فإنني أدعوكم إلى انهاء هذه المناقشة واتخاذ قرار بأننا لن نعقد جلسة عامة يوم الخميس، وأننا سنعقدها، كما طلب ممثل المغرب، يوم الثلاثاء.
    Si en las consultas oficiosas no queda constancia de estas cuestiones, el orador insistirá en que se celebre una sesión oficial para asegurar que las declaraciones se registren con exactitud. UN وإذا لم تُسجّل هذه المسائل في المشاورات غير الرسمية، فإنه سيصر على عقد جلسة رسمية لكفالة تسجيل الكلمات بدقة.
    En ese contexto, el Grupo de Contacto solicita que se celebre una sesión oficial urgente del Consejo de Seguridad, con debate abierto, para que todos los Estados que no son miembros puedan expresar sus inquietudes al respecto. UN وفي هذا الصدد، يطلب فريق الاتصال عقد جلسة رسمية عاجلة لمجلس اﻷمن، يكون باب المناقشة مفتوحا فيها بحيث يتسنى للجميع من غير اﻷعضاء اﻹعراب عن قلقهم حيال هذه المسألة.
    Así pues quisiéramos proponer que se celebre una sesión plenaria, en alguna ocasión de la semana próxima, en cualquier momento, a fin de que pueda estar presente en ella el jefe de nuestra delegación. UN ونود بناء عليه أن نقترح عقد جلسة عامة في أي وقت من اﻷوقات في غضون اﻷسبوع المقبل لكي يتمكن رئيس وفدنا من حضور الاجتماع المذكور.
    Se ha propuesto que en el transcurso del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, es decir, cinco años después de que se aprobara la Declaración del Milenio, se celebre una sesión plenaria de alto nivel sobre el examen global de la Declaración del Milenio. UN ويجري حاليا اقتراح عقد جلسة عامة رفيعة المستوى معنية بإجراء استعراض شامل لإعلان الألفية، على أن تعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة، أي بعد خمس سنوات من اعتماد إعلان الألفية.
    Entre sus disposiciones, en el proyecto de resolución se pide que se celebre una sesión plenaria conmemorativa en 2007, en una fecha que se fijará en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea, y se invita al Presidente de la Asamblea General a que resuelva las cuestiones de organización en consulta con los Estados Miembros. UN ويدعو مشروع القرار ضمن أحكامه إلى عقد جلسة تذكارية عامة في عام 2007، في تاريخ يقرر في الدورة الستين للجمعية، كما يدعو رئيس الجمعية العامة إلى استكمال المسائل التنظيمية بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    16. Está previsto que el domingo 11 de abril se celebre una sesión plenaria de clausura para la adopción de las conclusiones. UN 16- ومن المقرر عقد جلسة اختتامية يوم الأحد 11 نيسان/أبريل من أجل اعتماد الاستنتاجات.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitar que se celebre una sesión abierta del Consejo de Seguridad de conformidad con los Artículos 34 y 35 de la Carta de las Naciones Unidas y el artículo 3 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أطلب عقد جلسة مفتوحة لمجلس الأمن وفقا للمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 3 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    *** Es posible que se celebre una sesión oficial después que se levante la 3716ª sesión. UN *** احتمال عقد جلسة رسمية إثر رفع الجلسة ٣٧١٦. )يتبع(
    En este contexto y, teniendo en cuenta la urgencia de la cuestión, mi delegación propone que se celebre una sesión plenaria extraordinaria para designar al Presidente del Comité Especial mañana mismo de ser posible, si las circunstancias le parecen propicias, o si no a principios de la próxima semana, para que el Comité pueda reunirse a partir de la próxima semana. UN وفي هذا السياق، سيدي الرئيس، ونظرا إلى الطابع العاجل للمسألة، يقترح وفدي عليكم، إن رأيتم أن الظروف مواتية، عقد جلسة خاصة للمؤتمر بكامل هيئته، يوم غد إن أمكن، أو في بداية اﻷسبوع المقبل على اﻷقل، من أجل تعيين رئيس للجنة المخصصة بحيث تبدأ اللجنة اجتماعاتها في اﻷسبوع المقبل.
    El Presidente (habla en inglés): Deseo consultar con los miembros acerca de la necesidad de que se celebre una sesión plenaria adicional. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود أن أتشاور مع الأعضاء فيما يتعلق بالحاجة إلى عقد جلسة عامة إضافية.
    A fin de dar seguimiento al presente debate, sugeriríamos que se celebre una sesión extraordinaria del Consejo de Seguridad para escuchar la respuesta de la Asamblea General, ya sea por conducto de una declaración formulada por el Presidente de la Asamblea en la que se resuma el debate o, alternativamente, mediante la aprobación de un documento oficial que la Asamblea General presentaría al Consejo. UN وعلى سبيل متابعة المناقشة الحالية، نقترح عقد جلسة خاصة لمجلس الأمن يستمع فيها إلى رد الجمعية العامة، إما من خلال بيان يعده رئيس الجمعية يلخص فيه ما جرى في المناقشة، أو من خلال اعتماد وثيقة رسمية تصدر عن الجمعية العامة لعرضها على المجلس.
    Quisiera solicitar que se celebre una sesión del Consejo de Seguridad para examinar el informe del 25 de julio de 2005 sobre la misión de investigación de la Enviada Especial del Secretario General para los asentamientos humanos. UN أود أن أطلب عقد جلسة لمجلس الأمن لمناقشة تقرير بعثة تقصي الحقائق المقدم من المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمستوطنات البشرية بتاريخ 25 تموز/يوليه 2005.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, desearía solicitar que se celebre una sesión urgente del Consejo de Seguridad el lunes 31 de julio de 2006, con objeto de discutir la masacre más reciente perpetrada por los israelíes en Qana, en el Líbano meridional, y la constante escalada de la violencia. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أدعو مجلس الأمن إلى عقد جلسة عاجلة يوم الاثنين، 31 تموز/يوليه 2006، لبحث المجزرة الأخيرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا بجنوب لبنان والتصعيد المستمر.
    Apoyamos la propuesta del Embajador de Austria de que se celebre una sesión plenaria oficiosa en la que se aborde la labor durante las últimas semanas de la Conferencia de Desarme en 1998. UN وهو يؤيد المقترح الذي تقدم به سفير النمسا بأن نعقد جلسة عامة غير رسمية يوم الاثنين لمعالجة اﻷسابيع القليلة اﻷخيرة من عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٨٩٩١.
    En consecuencia, resumo mi propuesta de que se celebre una sesión plenaria el jueves 26 de junio dedicada a esta cuestión y nos preparemos a hacer declaraciones que aclaren la forma en que concebimos la ampliación de la actual composición. UN خلاصة اقتراحي، إذن، هي أن نعقد جلسة عامة يوم الخميس ٦٢ حزيران/يونيه تكرس لهذه المسألة، وأن تكون على استعداد لتقديم بيانات توضح تصورنا لتوسيع المؤتمر عما هو عليه حالياً.
    Por consiguiente, si no hay ninguna opinión en contra propongo que sólo se celebre una sesión plenaria la próxima semana, el jueves 24 de junio de 2004. UN لذلك، وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، أقترح أن نعقد جلسة عامة واحدة خلال الأسبوع القادم، أي يوم الخميس، 24 حزيران/يونيه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more