"se celebren consultas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء مشاورات
        
    • عقد مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • تعقد المشاورات
        
    • إجراء المشاورات
        
    • تجري المشاورات
        
    • تجري مشاورات
        
    • لعقد مشاورات
        
    Propone que se celebren consultas individuales para lograr un compromiso, ya que estas posturas, esencialmente, no son tan diferentes entre sí. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً.
    El Japón, por lo tanto, propone las siguientes enmiendas y recomienda que la decisión sobre el proyecto de resolución se postergue hasta que se celebren consultas oficiosas. UN ولذلك تقترح اليابان التعديلات التالية، وتوصي بأن يؤجل البت في مشروع القرار لحين إجراء مشاورات غير رسمية.
    Creo que no se logrará el consenso aunque se celebren consultas durante dos o tres semanas. UN وأعتقد أن إجراء مشاورات تمتد أسبوعين أو ثلاثة أسابيع لن يسفر عن توافق آراء.
    Por ello, el orador sugiere que se celebren consultas al respecto. UN ولذلك، قال إنه اقترح عقد مشاورات بشأن هذا اﻷمر.
    El orador espera que en el futuro se celebren consultas previas exhaustivas entre la Secretaría, los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. UN وأعرب عن أمله بإجراء مشاورات مسبقة وكاملة في المستقبل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    50. El PRESIDENTE dice que dicha sugerencia debería tomarse en cuenta cuando se celebren consultas oficiosas sobre la labor de la Quinta Comisión. UN ٥٠ - الرئيس: قال إن هذا الاقتراح سيؤخذ في الحسبان عندما تعقد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوع عمل اللجنة الخامسة.
    También debería enmendarse el artículo para garantizar que se celebren consultas antes de que se cause el daño. UN كما ينبغي أيضا تعديل المادة بما يكفل إجراء المشاورات قبل التسبب في أي ضرر.
    En la tercera oración, debería aclararse asimismo que el Comité ha pedido que se celebren consultas periódicas. UN أما في الجملة الثالثة، فينبغي أن يوضح أن اللجنة هي التي طلبت إجراء مشاورات منتظمة.
    Las observaciones del Secretario no son convincentes y confía en que se celebren consultas con miras a racionalizar aun más la labor de la Comisión. UN والتعليقات التي أبداها أمين اللجنة غير مقنعة وهو يرى أنه يمكن إجراء مشاورات بغية ترشيد أعمال اللجنة بقدر أكبر.
    No obstante, habida cuenta de las observaciones del representante de la India y de otras delegaciones, el orador respalda la propuesta de Rumania de que se celebren consultas oficiosas. UN ولكن نظرا لتعليقات ممثل الهند وغيره، فإنه يؤيد اقتراح رومانيا بشأن إجراء مشاورات غير رسمية.
    El Presidente formula una declaración y propone que se celebren consultas oficiosas sobre la cuestión. UN وأدلى الرئيس ببيان واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بشأن المسألة.
    No tiene objeciones a la sugerencia formulada por Bosnia y Herzegovina para que se celebren consultas oficiosas, sugerencia apoyada por el Congo. UN وأوضح أنه لا يجد مشكلة في اقتراح البوسنة والهرسك الرامي إلى إجراء مشاورات غير رسمية وعلى النحو الذي أيده الكونغو.
    A continuación, el Presidente comunica a la Comisión que volverá a ocuparse de esa cuestión después de que se celebren consultas oficiosas. UN وأبلغ بعــد ذلك الرئيس اللجنة بأنه ستتم العودة إلى هذه المسألة بعد إجراء مشاورات غير رسمية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos está de acuerdo con que se celebren consultas en relación con las recomendaciones tercera y cuarta. UN كما يوافق مكتب الشؤون القانونية على إجراء مشاورات بشأن التوصيتين الثالثة والرابعة.
    Su delegación apoya la solicitud de muchos Estados Miembros de que se celebren consultas oficiosas. UN وأضاف أن وفده يؤيد طلب دول أعضاء عديدة عقد مشاورات غير رسمية.
    En ese sentido, el Perú espera que se celebren consultas oficiosas en el período entre sesiones y que el Comité Especial pueda celebrar un período de sesiones adicional durante el primer trimestre de 2005. UN وفي هذا الصدد تأمل بيرو في عقد مشاورات غير رسمية فيما بين الدورات وفي أن تتمكن اللجنة المخصصة من عقد دورة إضافية خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2005.
    Esperamos que se celebren consultas amplias y oportunas con las delegaciones interesadas sobre este asunto. UN إننا نتوقع عقد مشاورات مستفيضة وفي الوقت المناسب مع الوفود المهتمة بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente propondría que volvamos al debate general y que entre tanto se celebren consultas para tratar de encontrar una solución antes de que concluyan nuestros trabajos esta tarde. UN وأقترح بالتالي أن نعود إلى المناقشة العامة وأن نقوم في الوقت ذاته بإجراء مشاورات كيما تتسنى لنا إمكانية التوصل إلى حل قبل نهاية أعمالنا بعد ظهر هذا اليوم.
    La Comisión recomienda que se celebren consultas entre las Naciones Unidas y dichos fondos y programas con miras a llegar a un acuerdo respecto de tasas apropiadas para reembolsar a la Secretaría de las Naciones Unidas el costo de los suministros médicos. UN وتوصي اللجنة بإجراء مشاورات بين اﻷمم المتحدة وتلك الصناديق والبرامج بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المعدلات المناسبة لرد تكاليف اللوازم الطبية المستحقة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    4. Decide también que en la tarde del día antes de la apertura del 25º período de sesiones se celebren consultas oficiosas entre los jefes de delegaciones; UN 4 - يقرر أيضاً أن تعقد المشاورات غير الرسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر اليوم السابق لافتتاح الدورة الخامسة والعشرين؛
    Asimismo, reconoce la autoridad del Comité de Salvaguardias de la OMC y dispone que se celebren consultas en el seno de este Comité si la duración de una medida de salvaguardia excede de tres años. UN كما يسلم الاتفاق بسلطة لجنة التدابير الوقائية في منظمة التجارة العالمية ويشترط إجراء المشاورات داخل هذه اللجنة إذا تجاوز أمد تدبير وقائي ما ٣ سنوات.
    Su delegación abriga la esperanza de que las negociaciones de las naciones de Asia central conduzcan a un tratado que todos puedan apoyar y que pronto se celebren consultas formales con los Estados poseedores de armas nucleares sobre los proyectos de tratado y de protocolo. UN وأشارت إلى أن الأمل يحدو وفدها في أن تفضي المفاوضات التي تجريها أمم آسيا الوسطى إلى معاهدة من شأنها نيل دعم جميع الأطراف وأن تجري المشاورات الرسمية عما قريب مع الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن مشروعي المعاهدة والبروتوكول.
    Con el fin de reforzar la estabilidad estratégica hemos propuesto a los cinco Miembros Permanentes del Consejo de Seguridad que se celebren consultas de expertos sobre las cuestiones de la no proliferación. UN وتحقيقا لهدف تعزيز الاستقرار الاستراتيجي، اقترحنا على الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن أن تجري مشاورات بين الخبراء بشأن قضايا عدم الانتشار.
    Si no es necesario, estamos dispuestos a prestar nuestra ayuda y ofrecer nuestros buenos oficios para que se celebren consultas oficiosas inmediatamente. UN وفي حال عدم وجود حاجة إلى ذلك، فإننا مستعدون لتقديم مساعدتنا ومساعينا الحميدة لعقد مشاورات غير رسمية على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more