"se celebren en" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعقد في
        
    • ستعقد في
        
    • تُعقد في
        
    • تجرى في
        
    • ستجري في
        
    • يتعين استيعابها في
        
    • ستُعقد في
        
    • تعقد خلال
        
    • المعقودة في تلك
        
    • عقدها خلال
        
    • تجري الانتخابات في
        
    • المعنية بالإدارة العامة في
        
    Se prevé que esas consultas se celebren en Nairobi. UN ومن المتوقع لهذه المشاورات أن تعقد في نيروبي.
    A nuestro juicio, es esencial la participación conjunta de representantes y expertos en las conferencias y foros pertinentes que se celebren en el marco de las Naciones Unidas y la CSCE. UN ونرى، أن اﻹسهام المشترك لممثلين وخبراء في المؤتمرات والمحافــل ذات الصلة التي تعقد في إطار اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مسألة هامة.
    La rama de Ginebra fortalecida podrá prestar servicios a reuniones más especiales y a conferencias de examen que se celebren en Ginebra y en otros lugares de Europa. UN وسيكـــون باستطاعة فرع جنيف المعزز خدمة المزيــــد من الاجتماعات الخاصة ومؤتمرات الاستعراض التي تعقد في جنيف وأماكن أخـــرى فـــي أوروبا.
    La Policía Nacional de Haití deberá hacer cuanto esté a su alcance para garantizar que las elecciones se celebren en un clima de tranquilidad y seguridad. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    (Artículos 5 a 7) ▪ Además de los artículos 5, 6 y 7, y a fin de aclarar la situación de las organizaciones internacionales en lo referente a la participación en cursos prácticos que se celebren en el marco de la IPBES, habría que añadir el siguiente texto: UN وإضافة إلى المواد 5 و6 و7، لأغراض توضيح وضع المنظمات الدولية فيما يتعلق بالحضور في حلقات العمل التي تُعقد في إطار المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، من الضروري إدراج العبارات التالية:
    Ciertamente, para asegurar que las deliberaciones y negociaciones sean constructivas, seguirá siendo necesario que se celebren en reuniones privadas. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    GE.95-64745 (S) página Si el CIND así se lo pide, la secretaría estará en condiciones de preparar un proyecto revisado basándose en las deliberaciones que se celebren en el Grupo de Trabajo II durante el octavo período de sesiones. UN وفي حالة صدور توجيهات من لجنة التفاوض الحكومية الدولية، ستعد اﻷمانة مشروعاً منقحاً بناء على المناقشات التي ستجري في الفريق العامل الثاني بالدورة الثامنة.
    Proporciona las instalaciones para las conferencias, asigna oficinas de conferencias, e intérpretes, de ser necesario, para todas las conferencias, reuniones, cursos prácticos y seminarios que se celebren en el Palacio de África; UN توفير مرافق المؤتمرات وتخصيص غرف الاجتماعات وتوزيع المترجمين الفوريين، عند الاقتضاء، على جميع المؤتمرات والاجتماعات وحلقات العمل والحلقات الدراسية التي تعقد في قاعة أفريقيا؛
    Los Servicios de Información de las Naciones Unidas en Viena informarán también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. UN وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا.
    Los Servicios de Información de las Naciones Unidas en Viena informarán también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. UN وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا.
    De ahí la posición francesa, que puede resumirse así: mi delegación no se opone a que los períodos de sesiones de la Comisión plenaria y de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos se celebren en Viena. UN ومن ثم، فالموقف الفرنسي يمكن تلخيصه كاﻵتي: إن وفد بلادي لا اعتراض لديه على دورات اللجنة بكاملها ودورات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية التي تعقد في فيينا.
    El Servicio de Información de las Naciones Unidas en Viena informará también sobre reuniones que se celebren en el extranjero y que estén organizadas por programas y dependencias de las Naciones Unidas basados en Viena. UN وسوف تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام في فيينا كذلك بتغطية الاجتماعات التي تعقد في الخارج، وتنظمها برامج ووحدات اﻷمم المتحدة التي توجد مقارها في فيينا.
    La Sección seguirá prestando las 24 horas del día servicios de protección de personas y bienes en el Centro Internacional de Viena, así como servicios de seguridad y vigilancia en las conferencias y reuniones que se celebren en el Centro. UN وسيواصل القسم تقديم خدماته على مدار الساعة، لحماية الأفراد والممتلكات في مركز فيينا الدولي فضلا عن تقديم خدمات الأمن والسلامة للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد في المركز.
    La Sección seguirá prestando las 24 horas del día servicios de protección de personas y bienes en el Centro Internacional de Viena, así como servicios de seguridad y vigilancia en las conferencias y reuniones que se celebren en el Centro. UN وسيواصل القسم تقديم خدماته على مدار الساعة، لحماية الأفراد والممتلكات في مركز فيينا الدولي فضلا عن تقديم خدمات الأمن والسلامة للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد في المركز.
    c) Cumplir las funciones de representación pertinentes y necesarias en las reuniones de la Unión Africana que se celebren en Addis Abeba. UN (ج) الاضطلاع بمهام التمثيل على النحو المطلوب واللازم في اجتماعات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة التي تعقد في أديس أبابا.
    Igualmente se invitará a un miembro del Foro a que se dirija a todos los programas de capacitación que se celebren en el futuro. UN كما ستوجه الدعوة لعضو تابع للمنتدى لإلقاء مداخلة في جميع البرامج التدريبية التي ستعقد في المستقبل.
    En el párrafo 7, la Mesa señala a la atención de la Asamblea General el hecho de que el número de sesiones que se celebren en la Sede y que requieran servicios de conferencias se limitará al que pueda atenderse con la plantilla ordinaria. UN في الفقرة ٧، يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة الى أن الجلسات التي تتطلب خدمات والتي ستعقد في المقر ستنحصر في الجلسات التي يمكن خدمتها في حدود ملاك الموظفين العادي.
    Su mandato comenzará en la clausura de las reuniones de las conferencias de las Partes de 2015 y ejercerán sus funciones hasta la clausura de las reuniones ordinarias siguientes de las conferencias de las Partes, incluidas las reuniones extraordinarias que se celebren en el intervalo. UN ويبدأ الأعضاء فترة عملهم بمجرد اختتام اجتماعات مؤتمرات الأطراف في عام 2015، ويباشرون عملهم إلى حين اختتام الاجتماعات العادية التالية لمؤتمرات الأطراف، بما في ذلك الاجتماعات الاستثنائية التي تُعقد في الفترات الفاصلة.
    Aunque constantemente bajo la amenaza de la violencia política, existe la posibilidad de que en los próximos 12 meses se celebren en el país las primeras elecciones de un voto por persona. UN ورغم أن العملية محفوفة بخطر العنف السياسي على الدوام، فإنه يوجد احتمال ﻷن تجرى في البلاد خلال الاثني عشر شهرا المقبلة أول انتخابات تقوم على مبدأ صوت واحد للشخص الواحد.
    La oradora espera que las deliberaciones que se celebren en la Subcomisión conduzcan a la aprobación de medidas concretas para prevenir la proliferación de los residuos espaciales y reducir al mínimo los peligros que entrañan. UN وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه.
    32. La Mesa, a la luz de las recomendaciones presentadas por el Comité de Conferencias (A/49/351), recomienda a la Asamblea General que, a condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, se autorice a los siguientes órganos subsidiarios a reunirse durante el cuadragésimo noveno período de sesiones: UN ٣٢ - في ضوء التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات (A/49/351)، يوصي المكتب الجمعية العامة، على أساس أن يكون مفهوما تماما أن الاجتماعات يتعين استيعابها في إطار ما هو متاح من مرافق وخدمات، بأن يؤذن للهيئات الفرعية التالية بالاجتماع خلال الدورة التاسعة واﻷربعين:
    Etiopía acaba de recibir una nueva invitación a participar en conversaciones indirectas que se han vuelto a programar para que se celebren en Argel a partir del 29 de abril de 2000. UN وقد تلقت إثيوبيا الآن دعوة أخرى للمشاركة في إعادة تحديد موعد محادثات تقريب وجهات النظر، والتي ستُعقد في الجزائر اعتبارا من 29 نيسان/أبريل 2000.
    Además, con respecto a las consecuencias financieras, ¿qué relación tienen esas consecuencias con reuniones que se celebren en ciclos de tres años, dos años o un año? ¿O acaso queremos celebrar reuniones una vez cada tres años? UN علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالآثار المالية، فما الصلة بين تلك الآثار والاجتماعات التي تعقد خلال دورات السنوات الثلاث أو السنتين أو السنة الواحدة؟ أم أننا نريد أن تعقد الدورات مرة واحدة كل ثلاث سنوات.
    La Asociación ha acreditado representantes ante las Naciones Unidas en Ginebra, Asia y África, cuya responsabilidad consiste en asistir a las reuniones y las conferencias de la Organización que se celebren en esas regiones y en informar sobre ellas. UN واعتمدت الرابطة ممثلين لدى الأمم المتحدة في جنيف وآسيا وأفريقيا حيث تتمثل مسؤولياتهم في حضور اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة المعقودة في تلك المناطق وكتابة تقارير عنها.
    Los otros 3 seminarios se han aplazado a instancias de la sociedad civil y está previsto que se celebren en el próximo ejercicio financiero UN وأُجل عقد حلقات العمل الثلاث المتبقية بناء على طلب من المجتمع المدني، ويتوقع عقدها خلال الفترة المالية المقبلة
    Esperamos que las elecciones en la República Federativa de Yugoslavia se celebren en una atmósfera pacífica y que ninguna de las partes recurra a la violencia. UN ونأمل في أن تجري الانتخابات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جو سلمي، وأن أحدا من الأطراف لن يعمد إلى العنف.
    Está previsto que los períodos de sesiones séptimo y octavo del Comité de Expertos en Administración Pública se celebren en 2008 y 2009, respectivamente. UN ومن المقرر أن تعقد الدورتان السابعة والثامنة للجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة في عامي 2008 و 2009 على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more