| El Gobierno se centró en los aspectos sobre los cuales tenía mayores posibilidades de legislar. | UN | ولقد ركزت الحكومة على الجوانب التي تتوفر لها أفضل الفرص لكي تسن قانونا. |
| La BIMSTEC, que inicialmente se centró en la cooperación sectorial, creó una zona de libre comercio en 2004. | UN | وأنشأت المبادرة، التي ركزت في البداية على التعاون القطاعي، منطقة للتجارة الحرة في عام 2004. |
| En su declaración ante la Segunda Comisión durante el debate del año pasado, la delegación de Austria se centró ampliamente en este tema. | UN | في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة. |
| La conferencia también se centró en prácticas optimas de la enseñanza y gestión que podrían difundirse en todo el continente. | UN | وركز المؤتمر أيضا على أفضل الممارسات في مجال التعليم التثقيفي والإدارة، التي يمكن نشرها على نطاق القارة. |
| En 2009, se centró en lograr una mayor conciencia jurídica y en difundir información. | UN | وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات. |
| En las primeras etapas de su labor, la División Electoral se centró en la elaboración de planes y estrategias para realizar las tareas que se le habían encomendado. | UN | وقد ركزت الشعبة الانتخابية، في مراحل عملها اﻷولى، على وضع استراتيجيات وخطط ﻷداء المهام المزمع تنفيذها. |
| Como consideramos que la distribución de vitamina A es sólo una solución a corto plazo, la campaña se centró principalmente en la educación para la promoción de la salud. | UN | وبما أننا ندرك أن توزيع فيتامين ألف مجرد حل قصير المدى، فقـــد ركزت الحملة أساسا على التعليم الخاص بالنهوض بالصحة. |
| En la primera etapa, el proyecto se centró en la integración de las cuestiones de interés para la mujer en la planificación y programación de las actividades principales a escala nacional. | UN | وقد ركزت المرحلة اﻷولى من المشروع على إدراج شواغل المرأة في اﻷنشطة الرئيسية للتخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني. |
| . Para ello, el Relator Especial se centró en los principales aspectos siguientes: | UN | وفي عمله هذا، ركز المقرر الخاص اهتمامه على الجوانب الرئيسية التالية: |
| El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. | UN | وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم. |
| En 2001, dicho diálogo se centró en la función del sector privado en zonas de conflicto y, en 2002, en el desarrollo sostenible. | UN | وقد ركز هذا الحوار على دور القطاع الخاص في مناطق الصراعات في عام 2001، وعلى التنمية المستدامة في عام 2002. |
| El debate se centró asimismo en un número reducido de BNA que ya estaban listas para la etapa de negociación. | UN | وركز النقاش أيضاً على عدد محدود من الحواجز غير التعريفية التي أصبحت جاهزة لمرحلة التفاوض حتى الآن. |
| Esa reunión se centró específicamente en la necesidad de tipificar la desaparición forzada como un delito penal separado. | UN | وركز هذا الاجتماع تحديداً على مسألة ضرورة أن يعامل الاختفاء القسري بمثابة جريمة على حدة. |
| La cooperación se centró sobre todo en la adopción de medidas conjuntas y el estudio de posibles fuentes de apoyo financiero para el programa de apoyo técnico especial. | UN | وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص. |
| El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. | UN | أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا. |
| La inspección se centró en el taller de máquinas de acabado al extremo occidental de la fábrica. | UN | وركزت عملية التفتيش على ورشة التشطيب الموجودة في الطرف الغربي من المصنع. |
| Cuando el mundo se tomó la molestia de darse por enterado, se centró la atención en casos e incidentes concretos. | UN | واذا كان العالم قد اهتم بالفعل بملاحظة ما يجري فقد تركز الاهتمام على مجرد حالات وحوادث فردية. |
| La Conferencia se centró principalmente en los adelantos en las disciplinas del muestreo ambiental y la detección, específicamente de agentes biológicos peligrosos. | UN | وركّز المؤتمر على أوجه التقدم في علم أخذ العينات البيئية واكتشاف العوامل التي تمثل خطرا بيولوجيا على وجه التحديد. |
| Por ejemplo, un proyecto se centró en la capacitación de las familias rurales con miras a su autosuficiencia económica. | UN | وعلى سبيل المثال، ركّز أحد المشاريع على تدريب الأُسَر الريفية لكي تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية. |
| Pensamos que el debate se centró principalmente en los países de Europa oriental. | UN | ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية. |
| Esa reunión se centró en las cuestiones planteadas en el documento The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap (Informe sobre los países menos adelantados de 2002: salir del círculo vicioso de la pobreza). | UN | وقد ركّزت هذه الدورة على القضايا التي أُثيرت في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002: الإفلات من مصيدة الفقر. |
| La sesión también se centró en la necesidad de incorporar disposiciones sobre el contenido local y la infraestructura. | UN | وتركز العمل في هذه الدورة أيضا على الحاجة الحقيقية لأحكام تتعلق بالمحتوى والهيكل الأساسي المحليـيـن. |
| Recordando que la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas se centró en la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ركَّز على السلام والأمن والديمقراطية والتنمية، |
| En su exposición, el Sr. Rabah se centró en el papel, el mandato y las funciones del Comité. | UN | وركَّز السيد رباح في العرض الذي قدمه على دور اللجنة وولايتها ومهامها. |
| Esta sesión se centró en el ámbito del problema en África y en la mejor manera de resolver esos problemas. | UN | وركّزت هذه الدورة على نطاق المشكلة في أفريقيا وأفضل الطرق لمعالجة هذه التحديات. |
| La discusión se centró en particular en la función de las subvenciones y si debían destinarse a la demanda o la oferta. | UN | وتركزت المناقشة بخاصة على دور الدعم وعلى مسألة ما إذا كان من المستصوب دعم جانب العرض أو جانب الطلب. |
| La conferencia se centró en la función de la enseñanza a distancia, la participación de los empleadores y los estudios de casos rurales, y se hizo especial hincapié en las siguientes cuestiones: | UN | وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية: |