"se centra en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • يركز على
        
    • ويركز على
        
    • يركّز على
        
    • يتركز على
        
    • تتركز على
        
    • وهي تركز على
        
    • يركِّز على
        
    • تركز المنظمة البحرية الدولية على
        
    • التركيز هو على
        
    • ويركز عنصر
        
    • ويركّز على
        
    • منصب على
        
    También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. UN بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    El informe de 1990, que se centra en el tema de la pobreza, es de especial interés para la Cumbre. UN ولتقرير عام ١٩٩٠ الذي يركز على الفقر أهمية خاصة لمؤتمر القمة.
    El enfoque de la Fundación se basa en los derechos humanos y se centra en el marco general de los ODM. UN ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Se ha presentado una nueva ley al Parlamento que se centra en el crecimiento, protección y desarrollo del niño. UN وباشر البرلمان النظر في قانون جديد، يركّز على نمو الطفل وحمايته ونمائه.
    El apoyo, que se centra en el asesoramiento técnico y la coordinación de la salud internacional, se ha reducido en consonancia con el aumento de la capacidad interna de Bosnia y Herzegovina. UN وقل حجم الدعم الذي يركز على المشورة التقنية والتنسيق الصحي الدولي بما يتناسب مع زيادة القدرة المحلية للبوسنة والهرسك.
    Se debe señalar que la Ley se centra en el empleo y la ocupación. UN وتجدر الإشارة إلى أن القانون يركز على العمالة والمهنة.
    El informe se centra en el análisis del derecho a la salud, incluso en lo que atañe a la participación, la asistencia, la cooperación internacional y la rendición de cuentas. UN والتقرير يركز على الحق في الصحة، بما يشمل المشاركة، والمساعدة الدولية والتعاون، والمساءلة.
    se centra en el fomento de la capacidad del país, creando y permitiendo un ambiente mundial y manteniendo la visibilidad de la crisis. UN إنه يركز على بناء قدرة البلد، وإيجاد بيئة عالمية ممكّنة والمحافظة على وضوح رؤية الأزمة.
    Un tercer programa se centra en el desarrollo integrado de las zonas rurales y en el mejoramiento de los medios de vida de la población rural. UN وهناك برنامج ثالث يركز على التنمية الريفية المتكاملة وتحسين مصادر العيش للريفيين.
    También se centra en el control de la población y la inmunización. UN كما يركز على ضبط النمو السكاني وتحصين السكان.
    El informe analiza de qué manera cada una de esas cuestiones afecta a las demás y plantea 19 recomendaciones, de las cuales, la mayoría se centra en el cuidado de los niños. UN ويناقش التقرير كيف تؤثر كل من هذه القضايا في الآخرين، ويتضمن 19 توصية، معظمها يركز على رعاية الأطفال.
    se centra en el desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria y complementará las iniciativas nacionales, en especial con miras a lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 1. UN وذكَر أن البرنامج يركز على التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي وسوف يُكمل المبادرات الوطنية، ولا سيما من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    La función de todo consejo nacional para el desarrollo sostenible es amplia y poco convencional y se centra en el cambio. UN ١ - يتسم الدور الذي يضطلع به المجلس الوطني للتنمية المستدامة بأنه دور واسع النطاق وغير تقليدي ويركز على إحداث التغيير.
    El segundo proyecto es un programa en tres etapas que se centra en el entrenamiento y el mejoramiento del fomento de la capacidad para la lucha contra el terrorismo para la policía y los fiscales. UN أما المشروع الثاني فهو برنامج يشتمل على ثلاث مراحل ويركز على تدريب الشرطة والمدعين العامين وتعزيز بناء قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب.
    La propuesta de Singapur, sin embargo, se centra en el método. UN بيد أن اقتراح سنغافورة يركّز على الطريقة وحدها.
    La tercera esfera en importancia, con el 13% del total de la actividad, fue la reforma de las políticas en favor de los pobres, que se centra en el apoyo a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN أما ثالث أهم المجالات، وهو ما يستأثر بـ 13 في المائة من إجمالي النشاط، فهو إصلاح السياسات التي تراعي مصالح الفقراء، وهو يتركز على دعم الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Si bien en los casos de emergencia humanitaria la atención se centra en el socorro inmediato, actualmente se reconoce que la labor de socorro también debería contribuir al desarrollo a largo plazo. UN ورغم أن مواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية تتركز على اﻹغاثة الفورية، فإن من المسلم به اﻵن أن جهود اﻹغاثة ينبغي أيضا أن تساهم في التنمية الطويلة اﻷجل.
    se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. UN وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Un programa similar, de nuestra Comisión Hidrográfica Mesoamericana y del Mar Caribe, se centra en el aumento de la capacidad hidrográfica de Centroamérica. UN وثمة برنامج مماثل تقوم به لجنتنا الهيدروغرافية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي يركِّز على زيادة القدرات الهيدروغرافية في أمريكا الوسطى.
    Para ello, se centra en el refuerzo constante de los reglamentos a fin de que los Estados de abanderamiento, los Estados rectores de puerto y los propietarios de buques desarrollen sus capacidades y asuman sus responsabilidades en la máxima medida posible. UN ومن أجل تأمين هذا التنفيذ تركز المنظمة البحرية الدولية على التعزيز المتواصل للأنظمة الرامية إلى تمكين دول العلم ودول الموانئ ومالكي السفن من تطوير قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم على أكمل وجه.
    se centra en el intercambio de información con los colegas o clientes, principalmente con el fin de obtener aclaraciones u orientación sobre la ejecución de las tareas UN التركيز هو على تبادل المعلومات مع الزملاء أو الزبائن، وذلك بصفة أساسية لأغراض التوضيح أو التوجيه، أولا بشأن إنجاز المهام
    El componente de salud sexual y reproductiva se centra en el preservativo femenino (FC2), y se lleva a cabo en asociación con el UNFPA. UN ويركز عنصر الصحة الجنسية والإنجابية على استعمال الإناث للرفال، وهو مشروع يجري تنفيذه بالمشاركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El informe se centra en el bienio 2008-2009 y en el tema de la urbanización armoniosa. UN ويتناول التقرير فترة السنتين 2008-2009 ويركّز على موضوع التوسّع العمراني المنسجم.
    En cuanto a esto, la tragedia radica en que toda la atención se centra en el uso oficial del veto. UN وتتمثل المأساة هنا في أن الاهتمام كله منصب على الاستخدام الرسمي لحق النقض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more