También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. | UN | كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني. |
Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. | UN | بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي. |
El informe de 1990, que se centra en el tema de la pobreza, es de especial interés para la Cumbre. | UN | ولتقرير عام ١٩٩٠ الذي يركز على الفقر أهمية خاصة لمؤتمر القمة. |
El enfoque de la Fundación se basa en los derechos humanos y se centra en el marco general de los ODM. | UN | ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha presentado una nueva ley al Parlamento que se centra en el crecimiento, protección y desarrollo del niño. | UN | وباشر البرلمان النظر في قانون جديد، يركّز على نمو الطفل وحمايته ونمائه. |
El apoyo, que se centra en el asesoramiento técnico y la coordinación de la salud internacional, se ha reducido en consonancia con el aumento de la capacidad interna de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقل حجم الدعم الذي يركز على المشورة التقنية والتنسيق الصحي الدولي بما يتناسب مع زيادة القدرة المحلية للبوسنة والهرسك. |
Se debe señalar que la Ley se centra en el empleo y la ocupación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن القانون يركز على العمالة والمهنة. |
El informe se centra en el análisis del derecho a la salud, incluso en lo que atañe a la participación, la asistencia, la cooperación internacional y la rendición de cuentas. | UN | والتقرير يركز على الحق في الصحة، بما يشمل المشاركة، والمساعدة الدولية والتعاون، والمساءلة. |
se centra en el fomento de la capacidad del país, creando y permitiendo un ambiente mundial y manteniendo la visibilidad de la crisis. | UN | إنه يركز على بناء قدرة البلد، وإيجاد بيئة عالمية ممكّنة والمحافظة على وضوح رؤية الأزمة. |
Un tercer programa se centra en el desarrollo integrado de las zonas rurales y en el mejoramiento de los medios de vida de la población rural. | UN | وهناك برنامج ثالث يركز على التنمية الريفية المتكاملة وتحسين مصادر العيش للريفيين. |
También se centra en el control de la población y la inmunización. | UN | كما يركز على ضبط النمو السكاني وتحصين السكان. |
El informe analiza de qué manera cada una de esas cuestiones afecta a las demás y plantea 19 recomendaciones, de las cuales, la mayoría se centra en el cuidado de los niños. | UN | ويناقش التقرير كيف تؤثر كل من هذه القضايا في الآخرين، ويتضمن 19 توصية، معظمها يركز على رعاية الأطفال. |
se centra en el desarrollo agrícola sostenible y la seguridad alimentaria y complementará las iniciativas nacionales, en especial con miras a lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio Nº 1. | UN | وذكَر أن البرنامج يركز على التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي وسوف يُكمل المبادرات الوطنية، ولا سيما من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
La función de todo consejo nacional para el desarrollo sostenible es amplia y poco convencional y se centra en el cambio. | UN | ١ - يتسم الدور الذي يضطلع به المجلس الوطني للتنمية المستدامة بأنه دور واسع النطاق وغير تقليدي ويركز على إحداث التغيير. |
El segundo proyecto es un programa en tres etapas que se centra en el entrenamiento y el mejoramiento del fomento de la capacidad para la lucha contra el terrorismo para la policía y los fiscales. | UN | أما المشروع الثاني فهو برنامج يشتمل على ثلاث مراحل ويركز على تدريب الشرطة والمدعين العامين وتعزيز بناء قدراتهم في مجال مكافحة الإرهاب. |
La propuesta de Singapur, sin embargo, se centra en el método. | UN | بيد أن اقتراح سنغافورة يركّز على الطريقة وحدها. |
La tercera esfera en importancia, con el 13% del total de la actividad, fue la reforma de las políticas en favor de los pobres, que se centra en el apoyo a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | أما ثالث أهم المجالات، وهو ما يستأثر بـ 13 في المائة من إجمالي النشاط، فهو إصلاح السياسات التي تراعي مصالح الفقراء، وهو يتركز على دعم الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
Si bien en los casos de emergencia humanitaria la atención se centra en el socorro inmediato, actualmente se reconoce que la labor de socorro también debería contribuir al desarrollo a largo plazo. | UN | ورغم أن مواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية تتركز على اﻹغاثة الفورية، فإن من المسلم به اﻵن أن جهود اﻹغاثة ينبغي أيضا أن تساهم في التنمية الطويلة اﻷجل. |
se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. | UN | وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Un programa similar, de nuestra Comisión Hidrográfica Mesoamericana y del Mar Caribe, se centra en el aumento de la capacidad hidrográfica de Centroamérica. | UN | وثمة برنامج مماثل تقوم به لجنتنا الهيدروغرافية لأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي يركِّز على زيادة القدرات الهيدروغرافية في أمريكا الوسطى. |
Para ello, se centra en el refuerzo constante de los reglamentos a fin de que los Estados de abanderamiento, los Estados rectores de puerto y los propietarios de buques desarrollen sus capacidades y asuman sus responsabilidades en la máxima medida posible. | UN | ومن أجل تأمين هذا التنفيذ تركز المنظمة البحرية الدولية على التعزيز المتواصل للأنظمة الرامية إلى تمكين دول العلم ودول الموانئ ومالكي السفن من تطوير قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم على أكمل وجه. |
se centra en el intercambio de información con los colegas o clientes, principalmente con el fin de obtener aclaraciones u orientación sobre la ejecución de las tareas | UN | التركيز هو على تبادل المعلومات مع الزملاء أو الزبائن، وذلك بصفة أساسية لأغراض التوضيح أو التوجيه، أولا بشأن إنجاز المهام |
El componente de salud sexual y reproductiva se centra en el preservativo femenino (FC2), y se lleva a cabo en asociación con el UNFPA. | UN | ويركز عنصر الصحة الجنسية والإنجابية على استعمال الإناث للرفال، وهو مشروع يجري تنفيذه بالمشاركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
El informe se centra en el bienio 2008-2009 y en el tema de la urbanización armoniosa. | UN | ويتناول التقرير فترة السنتين 2008-2009 ويركّز على موضوع التوسّع العمراني المنسجم. |
En cuanto a esto, la tragedia radica en que toda la atención se centra en el uso oficial del veto. | UN | وتتمثل المأساة هنا في أن الاهتمام كله منصب على الاستخدام الرسمي لحق النقض. |