Mis observaciones se centrarán en los progresos logrados en su ejecución y en los obstáculos que se le oponen. | UN | وملاحظاتي اليوم ستركز على التقدم المحرز والعقبات في طريق تنفيذ البرنامج. |
A este fin el marco comprenderá actividades, que se centrarán en tres líneas principales de acción: | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، سيشمل الإطار أنشطة ستركز على ثلاثة مجالات عمل رئيسية هي: |
Por consiguiente, las observaciones que siguen a continuación se centrarán en esos aspectos. | UN | ولذلك، فإن التعليقات الواردة أدناه ستركز على هذه الجوانب. |
Todos los informes anuales serán más analíticos que descriptivos y se centrarán en las cinco prioridades de la organización. | UN | وستكون جميع التقارير السنوية تحليلية، بدلا من أن تكون وصفية، وستركز على الأولويات الخمس للمنظمة. |
Las actividades pertenecen a una de las amplias prioridades sectoriales del plan de mediano plazo y se centrarán en la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de Africa en el decenio de 1990. | UN | وتقع الانشطة ضمن إحدى اﻷولويات القطاعية العريضة للخطة المتوسطة اﻷجل. وستركز اﻷنشطة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
Los indicadores más útiles para valorar la introducción de las TIC en dichos países se centrarán en la expansión de la infraestructura y la disponibilidad, penetración y conectividad de las TIC. | UN | إن المؤشرات الأكثر فائدة لتقييم إدخال هذه التكنولوجيا في مثل هذه البلدان سوف تركز على إنشاء البنية التحتية ومدى توفر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واختراقها والوصول إليها. |
Las actividades de la División consistirán principalmente en talleres regionales que se centrarán en el contenido de las nuevas recomendaciones y en cuestiones prácticas relativas a su aplicación. | UN | وستشمل أنشطة الشعبة أساسا تنظيم حلقات عمل إقليمية ستركز على محتويات التوصيات الجديدة والمسائل العملية لتنفيذها. |
Y creo que algunas empresas sólo se centrarán en uno de sus puntos fuertes o en el otro en vez de centrarse en ambos. | TED | وأعتقد أن بعض الشركات ستركز على قوى واحدة من الأخرى بدلا عن التركيز على الإثنين. |
Cada tres años, los representantes residentes informarán al nuevo Comité de Supervisión de la Gestión de Programas en la sede, cuyas actividades se centrarán en la responsabilidad, el apoyo a los programas y el control de calidad. | UN | وسيقوم الممثلون المقيمون، كل ثلاث سنوات، بتقديم تقارير إلى لجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج التي أنشئت حديثا بالمقر، والتي ستركز على المساءلة ودعم البرامج ومراقبة الجودة. |
Lo precederá, en el año 2000, el octavo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, cuyos debates se centrarán en los recursos terrestres, entre ellos los recursos de las montañas. | UN | والسنة الدولية ستسبقها أيضا الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامـة في عام ٢٠٠٠، التي ستركز على الموارد البرية، لا سيما الموارد الجبلية. |
Los trabajos futuros se centrarán en la prestación de asistencia a la Federación para que llegue a ser plenamente operacional y adquiera autonomía financiera, y en la consolidación de afiliación al Programa de Centros de Comercio. | UN | وسوف تركز الأعمال التي يضطلع بها في المستقبل على مساعدة الاتحاد في أن يصبح عاملا بكامل قدرته ومعتمدا على ذاته كما ستركز على تعزيز عضوية برنامج النقاط التجارية. |
Los trabajos futuros se centrarán en la prestación de asistencia a la Federación para que llegue a ser plenamente operacional y adquiera autonomía financiera, y en la consolidación de afiliación al Programa de Centros de Comercio. | UN | وسوف تركز الأعمال التي يضطلع بها في المستقبل على مساعدة الاتحاد في أن يصبح عاملا بكامل قدرته ومعتمدا على ذاته كما ستركز على تعزيز عضوية برنامج النقاط التجارية. |
Estos proyectos de fomento de la confianza se ejecutarán en estrecha coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en Kosovo, en todo el territorio de Kosovo al norte y al sur del río Ibar, y se centrarán en las comunidades que requieren actividades de cooperación y reconciliación. | UN | وستُنفذ مشاريع بناء الثقة هذه بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة في كوسوفو، في جميع أنحاء كوسوفو بالضفتين الشمالية والجنوبية من نهر إيبار، وستركز على الطوائف التي تحتاج إلى التعاون والمصالحة. |
Los restantes cursos de capacitación, cursos prácticos y conferencias planeados para 1993 se celebrarán en México, Nigeria, Nepal y Siria y se centrarán en la mitigación de los desastres, la ciencia espacial básica, las aplicaciones de la teleobservación y la utilización de técnicas espaciales para vigilar el medio ambiente del desierto. | UN | وبالنسبة للدورة التدريبية وحلقتي العمل والمؤتمر المقرر عقدها في ١٩٩٣ فستعقد في المكسيك ونيجيريا ونيبال وسوريا، وستركز على التخفيف من آثار الكوارث، وعلوم الفضاء اﻷساسية، وتطبيقات الاستشعار من بعد، واستخدام تقنيات الفضاء لمراقبة البيئة الصحراوية. |
Las actividades, que corresponden a una de las cinco prioridades generales del plan de mediano plazo, se centrarán en la ejecución del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وتقع اﻷنشطة ضمن إحدى خمس أولويات عامة للخطة المتوسطة اﻷجل. وستركز اﻷنشطة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |
El Sr. Abraham (Francia) dice que sus observaciones se centrarán en el tema de la protección diplomática. | UN | ٣٢ - السيد إبراهام )فرنسا(: قال إن ملاحظاته سوف تركز على موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Los debates se centrarán en el papel que cumplen las asociaciones en la lucha por establecer asentamientos humanos sostenibles. | UN | وسيكون التركيز الرئيسي في مناقشات الفريق على دور الشراكة في تحقيق المستوطنات البشرية المستدامة. |
o se centrarán en diversos cambios, como: | UN | أو سينصب على تغيرات مختلفة، منها على سبيل المثال: |
Por lo tanto, el examen, las observaciones y el asesoramiento del Comité se centrarán en el proceso de planificación de la labor y de presupuestación de la OSSI, de conformidad con su mandato. | UN | ولذلك فإن الاستعراض الذي تجريه اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها ومشورتها ستتركز على نطاق اختصاصاتها هي فيما يتعلق بتخطيط العمل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وعملية الميزنة الخاصة به. |
En 2005, los esfuerzos del ACNUR se centrarán en facilitar la repatriación de unos 14.000 refugiados liberianos que se prevé desearán regresar a su país. | UN | وستتركز جهود المفوضية خلال عام 2005 على تسهيل عودة ما يقرب من 000 14 لاجئ ليبري يتوقع أن يعودوا إلى ديارهم. |
Los proyectos sobre cooperación internacional en materia de justicia penal, especialmente los que se ejecutan en el Afganistán, el Pakistán y la República Islámica del Irán, se centrarán, en el marco de la iniciativa del Pacto de París, en el fortalecimiento de los controles fronterizos, las principales rutas de tráfico marítimo y la fiscalización de precursores. | UN | وسوف تركّز مشاريع التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية، ولا سيما في أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان، في إطار مبادرة ميثاق باريس، على تعزيز الضوابط الرقابية الحدودية ودروب الاتجار الرئيسية عن طريق البحر ومراقبة السلائف. |
Las actividades se centrarán en el análisis de fenómenos que afectan la vida y la estructura familiar y en las recomendaciones para la elaboración de políticas que abordan problemas relativos a la familia. | UN | وسيجري التركيز على تحليل الظواهر التي تؤثر على الحياة الأسرية وهيكل الأسرة وعلى الاقتراحات المتعلقة بتصميم السياسات الخاصة بمعالجة المشكلات المتصلة بالأسرة. |
Los informes que se han de presentar a la Junta Ejecutiva se centrarán en las prioridades estratégicas de desarrollo y las principales iniciativas de coordinación y administración para el ciclo. | UN | 160 - وسيجري التركيز في التقارير التي تقدم إلى المجلس التنفيذي على الأولويات الإنمائية الاستراتيجية والمبادرات الرئيسية للدورة في مجالي التنسيق والإدارة. |
Otros dos nuevos documentos se centrarán en el derecho de las víctimas a una reparación efectiva y la evaluación de las respuestas de lucha contra la trata. | UN | وقالت إن هناك ورقتين أخريين ستركزان على الحق في سبل انتصاف فعالة للضحايا وتقييم سبل المواجهة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Para ello, los esfuerzos se centrarán en la elaboración y ejecución de proyectos de efecto rápido basados en las recomendaciones. | UN | وبذلك سوف تتركز الجهود على وضع وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر تستند إلى التوصيات. |
22.21 Para alcanzar esos objetivos, la cooperación técnica, la investigación, y la difusión de información se centrarán en las actividades siguientes: | UN | ٢٢-١٢ ستجري متابعة هذه اﻷهداف من خلال التعاون التقني والبحث والتدريب ونشر المعلومات، مما سيركز على ما يلي: |
Las actividades de información, educación y comunicación destinadas a los muchachos y a los hombres jóvenes se centrarán en inculcarles unos hábitos saludables, sobre todo una conducta sexual responsable. | UN | أما أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال للصبيان والشبان، فستركز على الممارسات السليمة صحيا، بما في ذلك السلوك الجنسي المسؤول. |