"se centren" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركز
        
    • تركِّز
        
    • ينصب تركيز
        
    • لضمان تركيز
        
    • ان يركزوا
        
    • تركﱢز
        
    La Comisión debería considerar la posibilidad de presupuestos más simplificados que se centren en la información necesaria para la adopción de decisiones. UN وقال إن على اللجنة أن تنظر أيضا في ميزانيات أبسط تركز على المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات.
    A este respecto, exhorta a las delegaciones a que formulen declaraciones breves y concisas y se centren en cuestiones sustantivas. UN وناشد الوفود أن تجعل بياناتها قصيرة ومباشرة وأن تركز على قضايا السياسة العامة.
    Naturalmente, no cabe prever que las negociaciones se centren inmediatamente en disposiciones detalladas de un tratado sobre la eliminación total. UN وليس للمرء أن يتوقع بطبيعة الحال أن تركز هذه المفاوضات فورا على أحكام مفصلة لمعاهدة بشأن اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة.
    Necesitamos unas Naciones Unidas renovadas que se centren en las tareas para las que fueron creadas y que enfrenten los nuevos desafíos de hoy y de mañana. UN إننا في حاجة إلى أمم متحدة متجددة تركز على المهام التي أنشئت من أجلها، وتواجه التحديات الجديدة التي يطرحها اليوم والغد.
    Es preciso impulsar actividades que se centren cada vez más en la lucha contra el problema de la delincuencia. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    Así pues, el CICR no puede hacer otra cosa sino esperar que, en determinados lugares del mundo, los Estados y las Naciones Unidas no se centren sólo en la acción humanitaria, descuidando las respuestas políticas a los conflictos. UN ومن ثم، لا يسع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية سوى أن تأمل ألا تركز الدول واﻷمم المتحدة على العمل اﻹنساني وحده في مناطق معينة من العالم، بينما تهمل التصدي للصراعات على الصعيد السياسي.
    Sin embargo, la seguridad para todos comienza y termina con unas Naciones Unidas fuertes y efectivas que se centren en este objetivo. UN إلا أن اﻷمن لجميعنا يبدأ وينتهي بأمم متحدة قوية وفعالة تركز على هذا الهدف.
    Pedir a los órganos creados en virtud de tratados que se centren más sistemáticamente en cuestiones de los migrantes. UN ضرورة الطلب إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تركز بقدر أكبر من المنهجية على قضايا المهاجرين.
    Es probable que las nuevas actividades se centren en un sistema regional de pronóstico del tiempo y en un inventario de la base de recursos naturales de la región. UN ومن المرجح أن تركز تطورات أخرى على نظام إقليمي للتنبؤ بالمناخ وعلى جرد لقاعدة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Debemos velar por que nuestras instituciones mundiales se centren en la erradicación de la pobreza. UN إننا نحتاج إلى ضمان أن تركز مؤسساتنا العالمية على القضاء على الفقر.
    Al Comité le preocupa también la ausencia de una sola coalición de organizaciones no gubernamentales que se centren en los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لانعدام تواجد ائتلاف واحد للمنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق الطفل، في الدولة الطرف.
    Otros participantes destacaron la necesidad de que haya información específica de las regiones para poder hacer informes precisos y elaborar programas regionales que se centren en esferas de interés específico. UN هذا، في حين أكد مشاركون آخرون ضرورة وجود بيانات خاصة بكل إقليم لإتاحة تقديم تقارير أدق، وضرورة برامج عمل إقليمية، تركز على مجالات اهتمام نوعية.
    Esto crea el riesgo de que los gastos en tecnología de la información y las comunicaciones no se centren en agregar valor a la organización y, por lo tanto, no presten apoyo al logro de los objetivos de la misión. UN ويخلق هذا خطر أن تركز نفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على إضافة قيمة للمنظمة ومن ثم ستدعم تحقيق أهداف مهمتها.
    Al mismo tiempo, han contribuido a ampliar el alcance de esos programas para que se centren en problemas y cuestiones intersectoriales conexos. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    Se propone que los puntos de datos tomados para la presentación de informes anuales se centren principalmente en los siguientes aspectos amplios: UN يجب أن تركز نقاط البيانات الخاصة بالإبلاغ السنوي أساساً على النقاط العريضة التالية:
    Es fundamental que esos planes se centren en el apoyo necesario para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الحيوي أن تركز هذه الخطط على الدعم المقدم لتحقيق الأهداف.
    De forma dinámica, continuaremos emprendiendo proyectos que se centren en la atención médica, la educación y el desarrollo de los recursos humanos. UN والمشاريع التي تركز على الرعاية الصحية والتعليم وتطوير الموارد البشرية سيظل يجـري تنفيذها بطريقة استباقيـة.
    Realmente deseamos que los futuros comités preparatorios del TNP se centren en lograr resultados sustantivos y en evitar que el punto muerto en las cuestiones de procedimiento provoque retrasos. UN ونعرب عن رغبتنا القوية في أن تركز الاجتماعات المقبلة للجان للتحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار على تحقيق نتائج موضوعية وتفادي السقوط في المأزق الإجرائي.
    Dado que la trata es una consecuencia de la pobreza extrema, es importante que las estrategias de lucha contra la pobreza se centren en las mujeres más pobres de la sociedad. UN ونظرا لأن الاتجار هو نتيجة للفقر المدقع، فمن المهم أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر على أفقر النساء في المجتمع.
    Esa participación es fundamental para que las deliberaciones sobre la asistencia a las víctimas se centren en las necesidades de los supervivientes sobre el terreno. UN وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض.
    Sin embargo, también espero que las Naciones Unidas no se centren solamente en los asuntos de la Asamblea General y en la revitalización de la Asamblea, sino también en una mayor participación de las Naciones Unidas en la orientación de los asuntos mundiales. UN ومع ذلك، فإنني آمل أيضا ألاَّ ينصب تركيز الأمم المتحدة على المسائل المتصلة بالجمعية العامة وتنشيطها فحسب، بل أيضا على زيادة مشاركة الأمم المتحدة في توجيه شؤون العالم.
    TLa oficina en el país emplea el marco de resultados estratégicos para velar por que los programas y proyectos se centren sistemáticamente en los resultados. UN يستخدم المكتب القطري إطار النتائج الاستراتيجي لضمان تركيز البرامج والمشاريع بشكل منهجي على النتائج.
    Vuelva a Washington, y diga a sus compañeros que se centren en su trabajo, mientras aún lo tengan. Open Subtitles عُد إلى واشنطن وأخبر زملائك ان يركزوا في أعمالهم لطالما يحتفظون بها.
    Se ha conseguido así un texto legible que permite que las delegaciones se centren ahora en las restantes cuestiones de fondo. UN ويجعل ذلك منه نصا مقروءا، يمكﱢن الوفود اﻵن من أن تركﱢز على المسائل الموضوعية المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more