"se componen" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتألف
        
    • وتتكون
        
    • تتكون
        
    • مﻻحظة
        
    • ومن حقل
        
    La mayor parte de las chozas se componen de una pieza en la que vive toda la familia. UN وتتألف أغلبية اﻷكواخ من غرفة واحدة يعيش فيها جميع أفراد العائلة.
    Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas combinadas con cifras. UN وتتألف رموز وثائق اﻷمم المتحدة من حروف وأرقام.
    Los tribunales se componen de jueces, cuya independencia está amparada por la Constitución y la ley. UN وتتألف المحاكم في كازاخستان من قضاة يحمي الدستور والقانون استقلالهم.
    Estas cordilleras se componen normalmente de accidentes volcánicos coalescentes o picos submarinos y se encuentran generalmente en la corteza oceánica; UN وتتكون هذه الارتفاعات المتطاولة عادة عن طريق التحام المعالم البركانية أو الجبال البحرية وتحدث بصفة عامة في القشرة المحيطية؛
    Los principales servicios de atención se componen de lo siguiente: UN وتتكون خدمات الرعاية الرئيسية من:
    Los materiales mixtos con matriz de cerámica y armadura de fibras discontinuas, que se componen de una fase de materia matriz a la que se añade una fase de reforzante, se encuentran en las primeras etapas de comercialización. UN أما المواد المركبة ذات النسيج الخزفي التي تتكون من طور نسيجي مضافا إليه طور تقوية، فتوجد في مرحلة التسويق المبكر.
    Los Otros Fondos se componen de varios fondos o grupos de fondos separados, que se indican en el cuadro 8. UN وتتألف الصناديق الأخرى من العديد من الصناديق المنفصلة أو مجموعات الصناديق. ويرد بيانها في الجدول 8.
    Los municipios se componen de barrios, divididos a su vez en sectores. UN وتتألف تلك البلديات من عدة أحياء تنقسم هي الأخرى إلى دوائر.
    El Tribunal Supremo y los tribunales de apelaciones se componen de dos salas administrativas que tienen por función resolver los recursos que se interpongan contra los abusos de poder de la administración pública. UN وتتألف المحكمة العليا ومحكمتا الاستئناف من دوائر مهمتها الفصل في الطعون المتعلقة بتجاوزات السلطة الإدارية.
    Las signaturas de los documentos de las Naciones Unidas se componen de letras mayúsculas y cifras. UN وتتألف رموز وثائق الأمم المتحدة من حروف كبيرة وأرقام.
    Las tierras situadas al oeste de las Rocosas se componen de regiones distintas y separadas. UN وتتألف الأراضي الواقعة غرب جبال روكي من مناطق متمايزة ومنفصلة.
    Las Salas del Tribunal Supremo se componen de cinco magistrados distintos de los que dictaron la sentencia recurrida. UN وتتألف دوائر المحكمة العليا من خمسة قضاة غير القضاة الذين أصدروا الحكم موضع الطعن.
    se componen exclusivamente de ciudadanos portugueses y su organización es única para todo el territorio nacional. UN وتتألف حصرياً من المواطنين البرتغاليين، وهي ذات هيكل تنظيمي وحيد لسائر الإقليم البرتغالي.
    Las delegaciones que presentan los informes de Benin sobre la aplicación de las convenciones de derechos humanos a los órganos de tratados se componen de hombres y mujeres. UN وتتألف وفود بنن التي تقدم تقارير بنن عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان أمام هيئات المعاهدات، من رجال ونساء.
    Esas milicias se componen casi en su totalidad de miembros de la comunidad nande. UN وتتألف هذه الميليشيات بكاملها تقريبا من أفراد من طائفة الناندي.
    se componen de fondos en el mercado monetario y bonos que vencen en un plazo de un año a partir de la fecha en que se presenta la información. UN وتتألف من صناديق سوق المال والسندات التي تبلغ آجالها في غضون سنة من تاريخ الإبلاغ.
    se componen exclusivamente de ciudadanos portugueses y su organización es única para todo el territorio nacional. UN وتتألف حصرياً من المواطنين البرتغاليين، ولها هيكل تنظيمي وحيد في الإقليم البرتغالي بكامله.
    13. Las FANCI, que dependen de la autoridad del Ministro de Defensa, se componen de tres cuerpos: el ejército, las fuerzas aéreas y la marina. UN 13- وتتكون القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، التي تخضع لسلطة وزير الدفاع، من ثلاثة فيالق: القوات البرية والقوات الجوية والقوات البحرية.
    La nueva base de datos ILOSTAT unificada y el sitio web conexo se componen de páginas dinámicas programadas sobre la base del contenido de la base de datos de metadatos. UN وتتكون قاعدة البيانات الموحدة الجديدة لإحصاءات منظمة العمل الدولية وموقعها الشبكي من صفحات دينامية مبنية على أساس محتوى قاعدة البيانات الفوقية.
    Estas se componen de una torre central rodeada por un enorme campo de espejos que siguen la trayectoria del sol y enfocan solo los rayos directos en un solo punto de la torre, como si fuera un bañista ansioso. TED وتتكون هذه من برج رئيسي مُحاط بحقل ضخم من المرايا والتي تتبع مسار الشمس وتعمل على تركيز الأشعة الشمسية المباشرة فقط، على نقطة وحيدة في البرج، فيما يشبه مرتادا حريصا للشاطئ.
    Las necesidades adicionales de esta partida se componen de los rubros siguientes: UN ٢٨ - تتكون الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند مما يلي:
    11. Los restantes 205,85 km2 se componen de 7,92 km2 de cordón sanitario minado y 197,92 km de campos minados Ploughshare o Ploughshare reforzado. UN 11- وتتألف المنطقة المتبقية البالغة مساحتها 205.85 كيلومترات مربعة من حقول ألغام " cordon sanitaire " (الحاجز الوقائي) مساحتها 7.92 كيلومترات مربعة ومن حقل ألغام من نوع " ploughshare " (شفرة المحراث) أو من نوع " reinforced ploughshare " مساحته 197.92 كيلومتراً مربعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more