"se comprometen" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعهد
        
    • وتتعهد
        
    • يلتزم
        
    • وتتعهدان
        
    • يتعهد
        
    • ويتعهد
        
    • يلتزمون
        
    • بأن تقوم بما
        
    • بموجبها التزام
        
    • تستعمل أو تهدد
        
    • يتعهدون
        
    • عن التزامهم
        
    • يعلنون التزامهم
        
    • تلتزم البلدان
        
    • تعاهد
        
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Las Partes se comprometen a colaborar con la Comisión en todo lo que fuera necesario para el cumplimiento de su mandato. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    El Canadá y la Federación de Rusia acogen con satisfacción el éxito de la Conferencia de Examen del Tratado sobre la no proliferación, que se celebró a principios de este año, reiteran su pleno apoyo al documento final de dicha Conferencia y se comprometen a desplegar los máximos esfuerzos para realizar lo antes posible el compromiso referente a la adopción de medidas concretas. UN وترحب كندا والاتحاد الروسي بالنتائج الناجحة التي أسفر عنها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في وقت سابق من هذا العام، وتؤكدان دعمهما الكامل لوثيقته الختامية وتتعهدان ببذل قصارى جهدهما لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها فيها باتخاذ إجراءات ملموسة في موعد مبكر.
    Las partes se comprometen, no obstante, a estudiarlas detenida y objetivamente. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية.
    Las partes se comprometen a estudiarlas de buena fe, detenida y objetivamente. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    A tal fin, se comprometen a establecer y reforzar mecanismos de cooperación a los niveles bilateral, subregional y regional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    A ese respecto, se comprometen a: UN وفي هذا الصدد، تتعهد هذه السلطات بما يلي:
    1. Los Estados Partes en este Acuerdo se comprometen a aplicar la Parte XI de conformidad con este Acuerdo. UN ١ - تتعهد الدول اﻷطراف في هذا الاتفاق بأن تنفذ الجزء الحادي عشر وفقا لهذا الاتفاق.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها.
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Ello permitiría reducir la gran cantidad de recursos que a menudo se comprometen durante los últimos meses del ejercicio financiero. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الحجم الكبير للموارد التي يلتزم بها غالبا في الأشهر الأخيرة من فترة مالية معينة.
    2. El Gobierno y la UNITA reconocen que les corresponde la responsabilidad primordial de que concluya con éxito el proceso de paz dentro del marco de los " Acordos de paz para Angola " (Bicesse), las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Protocolo de Lusaka y se comprometen a cooperar plenamente y de buena fe con las Naciones Unidas para que el proceso de paz se lleve a cabo de forma efectiva y sostenida. UN ٢ - تسلم الحكومة ويونيتا بأن إنجاز عملية السلم بنجاح في إطار " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )بيسيسي(، وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبروتوكول لوساكا، هو، في المقام اﻷول، مسؤوليتهما الخاصة، وتتعهدان بالتعاون تعاونا تاما وبحسن نية مع اﻷمم المتحدة بغرض التنفيذ الفعال الدائم لعملية السلم.
    Las partes se comprometen, no obstante, a estudiarlas de buena fe, detenida y objetivamente. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Las partes se comprometen a estudiarlas de buena fe, detenida y objetivamente. UN ويتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    se comprometen a promover en sus respectivos países esos objetivos prioritarios a fin de lograr su pleno cumplimiento; UN يلتزمون بالترويج في بلدانهم لهذه اﻷهداف ذات اﻷولوية بهدف تحقيقها بصورة كاملة،
    Con arreglo al Artículo 56 de la Carta, todos los Estados Miembros se comprometen a realizar los propósitos consignados en el Artículo 55. UN لقد تعهدت جميع الدول اﻷعضاء، في إطار المادة ٦٥ من الميثاق، بأن تقوم بما يجب عليها من عمل ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥.
    Recordando lo dispuesto en el apartado a) del artículo 5 de la Convención, en cuya virtud los Estados Partes se comprometen a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley sin distinción de raza, color u origen nacional o étnico, particularmente en el goce del derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y todos los demás órganos que administran justicia, UN وإذ تشير إلى أحكام المادة 5(أ) من الاتفاقية التي يقع على عاتق الدول الأطراف بموجبها التزام بضمان حق كل فرد، دون أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، في المساواة أمام القانون، ولا سيما في التمتع بالحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى التي تتولى إقامة العدل،
    1. Los Estados poseedores de armas nucleares Partes en este [Protocolo] [Acuerdo], como se definen en el párrafo 3 del artículo IX del Tratado, se comprometen a no emplear armas nucleares contra un Estado no poseedor de este tipo de armas que sea Parte en el Tratado. UN 1- تتعهد الـدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في هذا [البروتوكول] [الاتفاق] كما هي معرّفة في المادة (3) من المعاهدة بألاّ تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية تكون طرفاً في المعاهدة.
    se comprometen a investigar y promover las reformas que puedan mejorar la eficacia de la ayuda internacional para el desarrollo. UN يتعهدون بالسعي الى إيجاد اﻹصلاحات الكفيلة بتحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الدولية، وبتشجيع هذه اﻹصلاحات.
    Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    se comprometen a renovar sus esfuerzos en pro de la ratificación de todas las convenciones de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos. UN يعلنون التزامهم بتجديد جهودهم الرامية إلى التصديق على مجموعة اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, los países participantes en la Iniciativa para el mar Adriático se comprometen a hacer suyos y poner en práctica los principios y los mecanismos de cooperación establecidos en dichas iniciativas; UN ولذلك تلتزم البلدان المشاركة في مبادرة البحر الأدرياتي باعتماد وتنفيذ مبادئ وآليات التعاون الواردة فيهما.
    En lo que se podría describir como un " pacto " , los países que aportan contingentes se comprometen a: UN وتتعهد البلدان المساهمة بقوات، في إطار ما يمكن وصفه بأنه " تعاهد " ، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more