"se conceden" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمنح
        
    • تُمنح
        
    • وتمنح
        
    • وتُمنح
        
    • تمنحها
        
    • وتقدَّم
        
    • يتم تقديم
        
    • يُرخص
        
    • تُمنَح
        
    • وتُقدَّم
        
    • يمنحها
        
    • يتم منح
        
    • ويُمنح
        
    • وتعطى
        
    En general, los incentivos fiscales ahora se conceden en forma más selectiva. UN وبصورة عامة، تمنح الحوافز الضريبية اﻵن على نحو اختياري أكثر.
    Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. UN وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها.
    Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. UN وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. UN وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب.
    Las becas se conceden por concurso y se procura que las diversas partes de la región estén representadas. UN وتُمنح الزمالات على أساس تنافسي مع مراعاة تحقيق تمثيل إقليمي كامل.
    En vista de la situación imperante en Haití y de lo dispuesto en la resolución 841 (1993), no se conceden tales licencias de exportación para Haití. UN وبالنظر الى الحالة القائمة في هايتي والى القرار ٨٤١ لا تمنح تراخيص التصدير تلك فيما يتعلق بهايتي.
    Aún no se conceden prestaciones por el período de desempleo anterior a esa fecha. UN ولا تمنح حتى اﻵن اﻹعانات عن فترة التعطل قبل ذلك التاريخ.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por sus gobiernos, y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN ولا تمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    El concepto no jurídico de adopción incluiría algunas figuras similares en las que no se llega a transmitir completamente la patria potestad o no se conceden al niño adoptado los derechos de un hijo biológico. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    Por otra parte, alrededor del 40% de los contratos de adquisición de bienes, equipos y servicios para la Organización se conceden a empresas estadounidenses. UN كما أن حوالي ٤٠ في المائة من عقود مشتريات المنظمة من السلع والمعدات والخدمات تمنح لشركات بالولايات المتحدة.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por los gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN ولا تُمنح الزمالات إلا للمرشحين الذين تسميهم حكوماتهم، وتمول في إطار الميزانية العادية المخصصة للخدمات الاستشارية.
    En el caso de algunos productos se conceden preferencias con arreglo a los sistemas SGP y PMA. UN وبالنسبة لبعض المنتجات تُمنح أفضليات في إطار مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وﻷقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, en general se conceden desgravaciones o exenciones fiscales a la industria por razones de competitividad. UN إلا أن الصناعات تُمنح عادة تخفيضات أو إعفاءات على أساس القدرة على المنافسة.
    De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, no se conceden permisos para ese tipo de exportaciones a Somalia. UN ووفقا لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، لا تُمنح أي تراخيص لتصدير الأسلحة إلى الصومال.
    Los derechos al agua se conceden por un período no superior a 50 años y pueden revocarse si se cambia la utilización del agua. UN وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه.
    Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a licencias para cuidar a sus hijos adoptivos de igual duración que las que se conceden a las madres que dan a luz. UN وتمنح المتبنية إجازة لرعاية الطفل المتبنى، تكافئ مدتها مدة اﻹجازة التي تمنح لﻷم التي لها طفل من صلبها.
    En el caso de la atención domiciliaria, las prestaciones se clasifican según la necesidad de asistencia y se conceden en especie y en metálico. UN وفي مجال الرعاية المنزلية تصنف الامتيازات حسب الاحتياج إلى الرعاية الطويلة اﻷجل وتمنح في شكل مزايا عينية أو نقدية.
    Los permisos de residencia se conceden siempre exclusivamente dentro del país. UN وتُمنح تصاريح الإقامة دائما في داخل النمسا.
    Esta vinculación estrecha garantizaría también que las necesidades específicas de cada organización se reflejen en el tipo de contratos que se conceden al personal. UN ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها.
    Las pasantías se conceden sin ningún compromiso financiero por parte del ACNUDH o de cualquier otro órgano de las Naciones Unidas. UN وتقدَّم دورات التدريب الداخلي دون تحمُّل المفوضية أو هيئات أخرى في الأمم المتحدة التزاماً مالياً من أي نوع.
    Actualmente, alrededor del 20% de esos créditos se conceden a mujeres. UN وفي الوقت الراهن، يتم تقديم 20 في المائة من هذه الائتمانات إلى النساء.
    se conceden sólo para la venta en envases de uso inmediato. UN يُرخص فقط أو يُسمح ببيع الحاويات المعدة للاستخدام الفوري فقط.
    Si tampoco se conceden esas formas de protección, el solicitante es expulsado. UN ويجري ترحيل المعني إذا لم تُمنَح له أشكال الحماية هذه.
    se conceden estas dos ventajas para el conjunto de la ocupación, sea cual fuere su duración. UN وتُقدَّم هاتان المنحتان في إطار الوظيفة إجمالاً، أياً كانت مدتها.
    Con arreglo a la ordenanza, los visados de cortesía se conceden: UN بقيت تأشيرات " المجاملة " والقرار يمنحها للفئات الآتية:
    Todas las garantías procesales otorgadas a los nacionales de Kuwait también se conceden a los extranjeros sujetos contra los cuales se iniciaa un proceso de extradición. UN يتم منح جميع الحقوق الإجرائية المقدمة للمواطنين الكويتيين إلى الأجانب الخاضعين لطلب التسليم.
    Las prestaciones por incapacidad laboral transitoria se conceden sobre la base de un certificado médico expedido de conformidad con la ley. UN ويُمنح الاستحقاق المؤقت للعجز عن العمل استناداً إلى شهادة طبية تُحرر وفقاً للقانون.
    Las becas se conceden únicamente a los candidatos propuestos por sus gobiernos y se financian con cargo a la partida para servicios de asesoramiento del presupuesto ordinario. UN وتعطى المنح الدراسية إلى المرشحين المعينين من حكوماتهم دون غيرهم، وهي تمول بموجب الميزانية العادية للخدمات الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more