Al igual que en otros países, las mujeres de Sudáfrica se concentran en ciertos sectores de la economía y en ocupaciones particulares. | UN | تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة. |
La importancia relativa en términos financieros es fundamental, y resulta decisivo centrar la atención donde se concentran las reservas de capitales. | UN | إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال. |
Los datos del SIPRI se concentran sólo en los grandes sistemas de armas y utilizan únicamente fuentes publicadas. | UN | ولا تركز قاعدة بيانات المعهد إلا على منظومات اﻷسلحة الرئيسية ولا تستخدم إلا المصادر المنشورة. |
Por consiguiente, el Gobierno está elaborando numerosos programas que se concentran en las zonas rurales. | UN | ولهذا فإن الحكومة تقوم بوضع كثير من البرامج التي تركز على المناطق الريفية. |
La mayoría de estas instituciones se concentran en niños de 3 a 6 años. | UN | وتتركز معظم مرافق رعاية الطفل على اﻷعمار من ٣ إلى ٦ سنوات. |
Estas corrientes se concentran en gran medida en unos pocos países y unos pocos sectores. | UN | وتركز هذه التدفقات كثيراً على عدد قليل من البلدان وعدد قليل من القطاعات. |
En ese sentido el 40% de las personas con discapacidad se concentran en las provincias Santo Domingo, Distrito Nacional y Santiago. | UN | وفي هذا الصدد، يتركز 40 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة في مقاطعات سانتو دومينغو والدائرة الوطنية وسانتياغو. |
Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. | UN | وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة. |
Los ingresos que se perciben en los sectores en los que se concentran las mujeres, como por ejemplo los sectores doméstico y agrícola (como es el caso de las agricultoras comunitarias), suelen ser los más bajos. | UN | والقطاعات التي تتركز بها المرأة غالبا ما تكون القطاعات اﻷدنى دخلا، مثل القطاعين المحلي والزراعي مثل المزارع اﻷهلية. |
Además, dichos servicios se concentran en las zonas urbanas, lo que supone un obstáculo adicional a la participación de la mujer rural en el mercado estructurado del trabajo. | UN | وهذه الخدمات تتركز أيضا في المناطق الحضرية، مما يعرض المرأة الريفية لضغوط إضافية في سوق العمل المنظم. |
No obstante, se debe señalar que las instituciones de crédito presuponen un ingreso seguro y por tanto se concentran en centros rurales más populosos. | UN | غير أنه لابد من ذكر أن تعاونيات الائتمان تفترض وجود دخل يُعوﱠل عليه وبالتالي فهي تتركز في المراكز الريفية اﻷكثر سكانا. |
Los programas del país se concentran mayormente en los productos y los resultados, y no tanto en los aportes. | UN | وهي تركز بدرجة اكبر على المخرجات والنتائج وبدرجة اقل على المدخلات. |
Entretanto, se concentran en acabar con la paz. | UN | وهي، ريثما يتحقق ذلك، تركز جهودها على القضاء على السلم. |
Esta es la razón por la cual se explica que el 60% de las unidades de transporte se concentran en las regiones I y VI. | UN | ويفسر ذلك سبب تركز ٠٦ في المائة من كافة مركبات النقل العام في المنطقتين اﻷولى والسادسة. |
Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. | UN | وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى. |
En muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. | UN | وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات. |
Los proyectos se concentran en la realización de estudios, seminarios, cursos prácticos e intercambios y sus objetivos abarcan la reforma de política y la reestructuración de las reglamentaciones. | UN | وتركز هذه المشاريع على تنفيذ دراسات وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل وتبادل لﻵراء، في حين تكمن أهدافها في مجال إصلاح السياسات وإعادة التشكيل التنظيمي. |
Estas actividades se concentran en la educación y la atención primaria de la salud, considerando siempre como su componente primordial al ser humano y su desarrollo integral. | UN | وتركز هذه المشاريع على التعليم والرعاية الصحية اﻷساسية، ودائما ما تعتبر أن مكونها اﻷولي هو اﻹنسان وتنميته المتكاملة. |
Ese desplazamiento tiene múltiples consecuencias, especialmente para las mujeres que se concentran en el sector de la subsistencia. | UN | واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف. |
Ese concepto está siendo incluido en los programas de mercado único que se siguen a diversos niveles pero que se concentran principalmente en los acuerdos de libre comercio. | UN | وجاري ترسيخ هذه الفكرة في برامج السوق الواحدة التي تنتهج على مختلف اﻷصعدة ولكنها مركزة أساسا على اتفاقات التجارة الحرة. |
La distribución de las mujeres empleadas por sector de actividad indica que éstas se concentran mayormente en el sector terciario. | UN | تشير إحصاءات توزيع النساء العاملات حسب قطاعات النشاط أنهن يتركزن أولا في القطاع الثالث. |
Los programas de desarrollo rural se concentran en seis distritos de las provincias de Inhambane, Manica y Zambezia. | UN | وقد تركزت برامج التنمية الريفية المحلية القاعدة في ست محافظات بمقاطعات إنهامبين ومانيكا وزامبزيا. |
Las mujeres negras se concentran en particular en los sectores industriales, la industria hotelera, restaurantes, venta al por menor y otros servicios. | UN | ويتركز عمل النساء السود في قطاعات اقتصادية معينة، مثل القطاع الفندقي، وخدمات المطاعم، والبيع بالتجزئة، وخدمات أخرى. |
Las evaluaciones también se concentran en la frecuencia, la naturaleza, el costo y las causas de la corrupción en los tribunales. | UN | كما تركّز التقييمات على تواتر الفساد في المحاكم وطبيعته وتكلفته وأسبابه. |
Muchos hombres no se concentran realmente hasta que es la hora de negociar. | Open Subtitles | كثير من الرجاال لا يركزون حقا حتى يحن وقت التفاوض بالمال. |
Hasta 21 países han adoptado una política oficial nacional de población y se concentran actualmente en los planes de acción para aplicar estas políticas. | UN | واعتمد واحد وعشرون بلدا سياسة وطنية رسمية تتعلق بالسكان، وتنصب جهودها اﻵن على وضع خطط عمل لتنفيذ تلك السياسات. |
Además, aunque Internet representa un fenómeno mundial, sus usuarios se concentran en los países occidentales desarrollados. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي حين أنها تمثل ظاهرة عالمية، فإن مستخدمي الإنترنت يتركزون في البلدان المتقدمة الغربية. |
Otras políticas públicas se concentran en las cuestiones de género y la igualdad jurídica también se ha instituido. | UN | وقالت إنه قد جرى أيضاً وضع سياسات عامة أخرى تركِّز على القضايا الجنسانية والمساواة القانونية. |
Estos talleres se concentran también en los conocimientos laborales especializados y en otros cursos de reeducación profesional. | UN | وتركِّز حلقات العمل هذه أيضاً على مهارات العمل وعلى دورات إضافية لإعادة التدريب. |