"se concentrará en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيركز على
        
    • ستركز على
        
    • وستركز على
        
    • سيتركز في
        
    • محل التركيز الرئيسي في
        
    • وسيواصل التركيز في
        
    • وسيركز البرنامج الفرعي على
        
    • وسيركِّز على
        
    • وسيقوم بالتركيز على
        
    • سينصب تركيزه على
        
    • فسوف يركز على
        
    • وسيركز المكتب على
        
    Cuando se disponga de personal bosnio capacitado en la remoción de minas, la capacitación se concentrará en la detección con equipo avanzado, para que la remoción sea eficaz. UN ورغم توافر بوسنيين لديهم قدرة على إزالة اﻷلغام، فإن التدريب سيركز على اكتشاف اﻷلغام بالاستعانة بمعدات متقدمة بحيث تكون اﻹزالة فعالة.
    Sin embargo, a la luz de la tendencia general a proseguir el examen del tema, el orador se concentrará en las cuestiones a que hizo referencia el Presidente de la CDI en su declaración introductoria. UN غير أنه نظرا للاتجاه العام الذي ينحو إلى تناول الموضوع بالدراسة، فإنه سيركز على المسائل التي أشار إليها رئيس لجنة القانون الدولي في بيانه الافتتاحي.
    Se empezará a nivel subregional y se concentrará en las cinco esferas prioritarias. UN وذكر أن هذه الأعمال ستبدأ على الصعيد دون الإقليمي وأنها ستركز على الخمسة مجالات ذات أولوية.
    En lugar de eso, el Gobierno se concentrará en recurrir a la UNAVEM para evitar nuevos problemas y en utilizar a la Comisión Mixta y a la UNAVEM para resolver las disputas. UN بل إن الحكومة ستركز على استخدام بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لمنع حدوث مشاكل أخرى أو استخدام اللجنة المشتركة والبعثة لحل الخلافات.
    Se fortalecerá la asistencia a las organizaciones no gubernamentales y se concentrará en programas de alimentos por trabajo y en actividades relacionadas con el género. UN وستعزز المساعدة المقدمة إلى المنظمات غير الحكومية، وستركز على مشاريع الغذاء مقابل العمل وعلى اﻷنشطة الموجهة نحو المرأة.
    Por esa razón, el despliegue militar de la MONUC se concentrará en la zona oriental, al mismo tiempo que mantendrá un grado de disponibilidad para hacer frente a amenazas en otras regiones en el marco de los recursos de que dispone. UN ولذلك فإن انتشار الأفراد العسكريين التابعين للبعثة سيتركز في الشرق، مع المحافظة في الوقت ذاته على قدر من التأهب لمواجهة الأخطار في مناطق أخرى في حدود الموارد المتاحة لها.
    Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales del desarrollo y la integración económicas, principalmente en los países de la región con economías en transición. UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيركز على النواحي الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وبشكل رئيسي على بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Para lograr su objetivo, el subprograma se concentrará en aspectos fundamentales del desarrollo y la integración económicas, principalmente en los países de la región con economías en transición. UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، سيركز على النواحي الأساسية للتنمية والتكامل الاقتصاديين، وبشكل رئيسي على بلدان المنطقة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nuestro breve examen de los trabajos del Consejo de Seguridad se concentrará en dos dimensiones: primero, su eficacia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y segundo, en su capacidad para reflejar las opiniones y los intereses del mayor número posible de Miembros. UN إن استعراضنا الموجز لعمل مجلس الأمن سيركز على بعدين: أولا، فعاليته في صون السلم والأمن، ثانيا، قدرته على التعبير عن آراء ومصالح أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    El estado mundial de la agricultura y la alimentación 2010 se concentrará en consecuencia en el género y la agricultura y examinará las desigualdades entre hombres y mujeres en los mercados de trabajo rurales. UN ولذلك فإن التقرير عن حالة الأغذية والزراعة لعام 2010 سيركز على الشأن الجنساني والزراعة، ويعالج أوجه التفاوت بين الجنسين في أسواق العمل في المناطق الريفية.
    Durante el año, el Programa relativo a la Energía y la Atmósfera comenzó también su colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en los trabajos preparatorios del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que se concentrará en la energía y el desarrollo. UN وخلال السنة أيضا بدأ برنامج الطاقة والغلاف الجوي يتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن اﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة التي ستركز على مجالي الطاقة والتنمية.
    La Célula, que tiene un carácter y una orientación estratégicos, se concentrará en los elementos que representan amenazas u oportunidades a largo plazo, capaces de determinar de manera irreversible y profunda, en uno u otro sentido, el futuro de los haitianos. UN وللخلية طابع واتجاه استراتيجيان: فهي ستركز على العناصر التي تمثل على المدى الطويل تهديدات أو فرص من شأنها، بشكل أو آخر، تحديد مصير الهايتيين تحديدا بالغا لا رجعة فيه.
    Puesto que el Secretario General no podrá presentar sus observaciones sobre el informe antes de marzo, en especial sobre sus aspectos económicos, el orador ha querido aclarar, con su enmienda, que la Sexta Comisión se concentrará en los aspectos jurídicos del informe. UN وبما أن الأمين العام لن يتمكن من تقديم تعليقاته على التقرير، لا سيما على جوانبه المالية، قبل شهر آذار/مارس، فإنه يود أن يوضح كل الوضوح، من خلال تنقيحاته، أن اللجنة السادسة ستركز على جوانبه القانونية.
    De conformidad con el objetivo del subprograma, la División se concentrará en promover las actividades internacionales de asistencia con miras a crear la capacidad apropiada para aplicar y acatar -- de acuerdo, según proceda, con las partes en los convenios de la CEPE sobre el medio ambiente -- los compromisos de la CEPE sobre el medio ambiente, incluidos los convenios y sus protocolos, así como en promover las sinergias y la cooperación mutua. UN وتماشياً مع هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على تعزيز أنشطة المساعدة الدولية لبناء قدرات ملائمة للتنفيذ والامتثال، حسب الاقتضاء، بالاتفاق مع الأطراف في الاتفاقيات البيئية للجنة، وبما يتفق مع الالتزامات البيئية للجنة، بما فيها الاتفاقيات وبروتوكولاتها؛ كما ستركز على تعزيز التآزر والتعاون بينها.
    se concentrará en los proyectos de generación de ingresos, intentando al mismo tiempo incorporar el problema de los refugiados en un contexto de desarrollo más amplio. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    se concentrará en las cuestiones siguientes: Inversión UN وستركز على القضايا التالي ذكرها:
    se concentrará en las cuestiones siguientes: Inversión UN وستركز على القضايا التالي ذكرها:
    Dado que aproximadamente el 95% de las tierras de cultivo de Asia ya se han utilizado, la mayoría de la demanda de tierras cultivables se concentrará en América Latina y África. UN وبما أن نسبة 95 في المائة تقريباً من الأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل في آسيا هي أراض مستخدمة أصلاً، فإن معظم الطلب على شراء مزيد من الأراضي الصالحة للزراعة سيتركز في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    En un examen preliminar de su plan de trabajo, el Comité seleccionó unas esferas principales en las que se concentrará en cada uno de sus cuatro períodos de sesiones del ejercicio económico 2013 (véase el cuadro). UN وقد حددت اللجنة، في استعراض أولي لخطة عملها، عدة مجالات رئيسية ستكون محل التركيز الرئيسي في كل دورة من دوراتها الأربع المقرر عقدها في السنة المالية 2013 (انظر الجدول).
    El Economic Survey of Europe se concentrará en el análisis de la evolución y los problemas económicos en las economías de transición así como de las interdependencias dentro de la región de la CEPE. UN وسيواصل التركيز في " دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا " على تحليل التطورات والمشاكل الاقتصادية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن العلاقات المترابطة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    El subprograma se concentrará en la promoción de la cooperación en esferas funcionales y sectoriales, tanto entre los países miembros del CDCC como entre ellos y los países de América Latina, el desarrollo de un programa para la reducción de las barreras idiomáticas y las circunstancias y necesidades especiales de los países no independientes del Caribe. UN وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برنامج للحد من الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة.
    El día anual de debate general del Comité está programado para el 17 de septiembre de 2004 y se concentrará en el ejercicio de los derechos del niño en la primera infancia. UN ومن المقرر أن ينظم يوم اللجنة السنوي للمناقشة العامة في 17 أيلول/سبتمبر 2004 وسيركِّز على إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Aunque se concentrará en sus actividades y objetivos principales, la UNCTAD prestará la atención debida a los resultados de las conferencias mundiales. UN وسيقوم بالتركيز على أنشطته وأهدافه الرئيسية، موليا الاهتمام الواجب في الوقت ذاته لنتائج المؤتمرات العالمية.
    7. El programa será administrado por un director que se concentrará en la estrategia general del programa, la orientación técnica, la investigación y el desarrollo y el presupuesto global. UN " ٧ - وسيقوم على إدارة البرنامج مدير سينصب تركيزه على الاستراتيجية العامة للبرنامج، والتوجيه التقني، والبحث والتطوير، والميزانية العالمية.
    El segundo número se ocupará de temas seleccionados, entre ellos, otros ámbitos de actividad de la CEPE, y el tercer número se concentrará en el comercio y las relaciones financieras exteriores de los países con economías en transición; UN وسوف يتناول العدد الثاني مواضيع مختارة تشمل مجالات أخرى من عمل اللجنة. أما العدد الثالث فسوف يركز على التجارة والعلاقات المالية الخارجية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    La Oficina se concentrará en la reforma del sector de la seguridad, la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, la reconciliación política y el diálogo, y los derechos humanos y el empoderamiento de las mujeres y los jóvenes. UN وسيركز المكتب على إصلاح القطاع الأمني ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والمصالحة والحوار السياسيَين وحقوق الإنسان وتمكين المرأة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more