"se concentre" - Translation from Spanish to Arabic

    • يركز
        
    • تركز
        
    • يركّز
        
    • تركِّز
        
    • بعينها تتمركز
        
    • تُركّز
        
    Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا.
    Esperamos que un número creciente de Estados se concentre en la necesidad de actuar. UN ونأمل في أن يركز عدد متزايد من الدول على الحاجة إلى العمل.
    Esperamos que la comunidad internacional se concentre en satisfacer esa necesidad, incluso mientras abordamos cuestiones relativas al socorro de emergencia. UN ونأمل أن يركز المجتمع الدولي على تلبية تلك الحاجة، حتى ونحن نعالج مسائل الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Puede sentirte a través del recinto y necesito que ella se concentre. Open Subtitles بأمكانها الشعور بك عبر المجمع وانا اريد لها ان تركز
    Que el comunicado de prensa se concentre en su juventud. Open Subtitles الآن، أقبل أن أول بيان صحفي يجب أن يركّز على صغر سن المرأة
    El Comité recomienda también al Estado parte que se concentre en particular en programas de educación y concienciación que fomenten el papel y las responsabilidades del padre. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تركِّز الدولة الطرف بشكل خاص على برامج التثقيف والتوعية التي تعزِّز دور الآباء ومسؤولياتهم.
    Pero quizá puedas inspirarlo para que se concentre más en sus tareas. Open Subtitles ولكن ربما تكوني السبب لتدعيه يركز في دروسه بشكل أكبر
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    * En el supuesto de que el IPCC se concentre en los efectos agregados de las medidas a nivel mundial. UN * على أساس افتراض أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يركز على اﻵثار المتراكمة للتدابير العالمية
    La Asamblea General debe procurar con urgencia elaborar un programa que se concentre en lo que es esencial para asegurar que las Naciones Unidas tengan un papel pertinente en las relaciones internacionales. UN لا بد أن تنطلق اﻷمم المتحدة نحو جدول أعمال يركز على ما هو أساسي لقيام اﻷمم المتحدة بدور هام في اﻷمور الدولية.
    En las propuestas contenidas en el informe se sugiere que el programa actual para la familia se concentre en el afianzamiento de la cooperación internacional en materia de asuntos de familia. UN إن المقترحات التي يحتويها التقرير تقترح بأن برنامج اﻷسرة الحالي يجب أن يركز على تقوية التعاون الدولي بشأن مسائل اﻷسرة.
    Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على تصحيح مسار أشد العمليات أضرارا وتعزيز أكثر العمليات فعالية ونفعا.
    No puede permitirse que se concentre en la solución de los problemas de una región mientras permanece indiferente ante los problemas de otras regiones. UN ولا يصح أن يسمح له بأن يركز على حل مشاكل منطقة ما ولا يكترث بمشاكل مناطق أخرى.
    • Reorganizar la Dirección de Políticas de Desarrollo para que se concentre en prestar apoyo en la aplicación de políticas; UN ● إعادة تشكيل مكتب السياسات اﻹنمائية، بحيث يركز على دعم تطبيق السياسات العامة؛
    No es casual que la comunidad internacional se concentre en este momento en el problema de las sanciones. UN وليس من قبيل الصدفة أن يركز المجتمع الدولي الآن اهتمامه على مشكلة الجزاءات.
    Para seguir fomentando estas capacidades, en el documento se recomienda que el PNUD se concentre en las siguientes esferas clave. UN ولتطوير هذه القدرات، يوصي التقرير بأن يركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المجالات الرئيسية التالية.
    Se espera que en un comienzo la labor se concentre en África, pero hay planes para ampliarla más adelante a otras regiones. UN ومن المتوقع أن يركز العمل على أفريقيا في بادئ الأمر، ولكن من المعتزم أن يمتد ليشمل مناطق أخرى في وقت لاحق.
    A medida que escasean los recursos humanos y materiales, es más importante que nunca que la CNUDMI se concentre en los proyectos más urgentes que puedan ser objeto de una amplia aceptación. UN وقال إنه كلما تضاءلت الموارد البشرية والمادية، أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تركز اللجنة على المشاريع اﻷكثر إلحاحا والتي قد تحظى بقبول واسع.
    Se ha pedido a la Comisión Principal I que se concentre en los aspectos del artículo relativos a la no proliferación, el desarme y la seguridad internacional. UN ولقد طلب من اللجنة الرئيسية اﻷولى أن تركز على الجوانب ذات الصلة بعدم الانتشار ونزع السلاح واﻷمن الدولي من هذه المادة.
    Colombia no considera conveniente que el informe se limite a analizar las perspectivas y criterios resultantes de un programa adoptado en 1974 ni que se concentre exclusivamente en los aspectos macroeconómicos del orden global. UN ولا تعتبر كولومبيا من المستصوب لهذا التقرير أن يقتصر في تحليله على الآفاق والمعايير المستمدة من برنامج اعتُمد في سنة 1974 أو أن يركّز بشكل خالص على الاقتصادات الشاملة للنظام الدولي.
    A su vez, es probable que el Frente Unido se concentre en defender el desfiladero de Farkhar, Khwajaghar y Dasht-i-Qala e intente reconquistar Taloqan partiendo de Khwajaghar y Dasht-i-Qala. UN أما الجبهة المذكورة فمن المرجح أن تركِّز بدورها على الدفاع عن ممر فرخار وكذلك عن خواجاغار ودشتي قلعة وأن تحاول إعادة الاستيلاء على طالوقان من ناحية خواجاغار ودشتي قلعة.
    Puede que este tipo de procedimientos especiales se limite a las regiones en que se concentre la minoría. UN وقد تقتصر هذه الإجراءات الخاصة على مناطق بعينها تتمركز فيها الأقلية.
    Necesito que se concentre y despeje su mente de cualquier distracción. Open Subtitles أريدك أن تُركّز وتُصفي بالك مِن أيّ مُلهيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more