se confirmó que se vieron afectados 440 niños y se estima que los efectos pueden extenderse a otros 194. | UN | وقد تأكد أن 440 طفلا قد تأثروا بذلك، إضافة إلى ما يقدر بنحو 194 طفلا آخرين. |
se confirmó que se había obligado a descender de los autobuses que se dirigían a Kladanj a 36 civiles en edad de servicio. | UN | وقد تأكد أن ٣٦ مدنيا في سن الخدمة العسكرية قد انتزعوا من الحافلات وهي في طريقها الى كلاداني. |
Recordando también que en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se confirmó que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de los individuos que las componen, y que la persona humana es el sujeto central del desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضاً بأن إعلان الحق في التنمية قد أكد أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص في التنمية هو على حد سواء حق للأمم والأفراد الذين يشكلون الأمم، وأن الفرد هو الموضوع الرئيسي للتنمية، |
2. Toma nota de que en 2001 la Asamblea Legislativa aprobó una ley sobre la organización de referendos en la que se confirmó que sólo con un referéndum podía el electorado expresar claramente un juicio sobre una cuestión concreta de importancia inmediata y que la Constitución de las Islas Caimán sólo podía enmendarse mediante un referéndum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛ |
se confirmó que el sistema de vectores más probable habría sido un misil. | UN | ٢٧ - وتأكد أن منظومة الايصال اﻷكثر احتمالا كانت ستكون قذيفة. |
se confirmó que la utilización de tecnología no debía ser un fin en sí mismo sino un medio de desempeñar los mandatos mejor y de forma más rentable. | UN | وتم التأكيد على أن استخدام التكنولوجيا ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتنفيذ المهام بصورة أفضل وأكثر فعالية من حيث التكاليف. |
En dicha reunión se confirmó que el Sr. Savimbi había aceptado una invitación del Presidente Mandela para visitar Sudáfrica. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التأكيد على أن السيد سافيمبي قبل دعوة من الرئيس مانديلا لزيارة جنوب افريقيا. |
Después de que se recibieron informes de los asociados de ejecución en los cuatro primeros meses de 2001, se confirmó que se habían desembolsado otros 49,6 millones de dólares, lo que dejaba un saldo de 46,6 millones de dólares al 30 de abril de 2001. | UN | وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001. |
se confirmó que la suma de 892.860 euros se había transferido al fondo fiduciario general del Convenio de Rotterdam y estaba disponible para su uso. | UN | وقد تأكد أن مبلغاً قدره 860 892 يورو قد حوّل إلى الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية روتردام وأنه متاح للاستخدام. |
se confirmó que algunos de los delitos de los que posiblemente se acusaría al Sr. Gaddafi estaban castigados con la pena de muerte. | UN | وقد تأكد أن من بين التهم المحتمل توجيهها إلى السيد القذافي تُهَمٌ تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام. |
Recordando también que en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se confirmó que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa tanto de las naciones como de los individuos que las componen, y que la persona humana es el sujeto central del desarrollo, | UN | وإذ تذكر أيضاً بأن إعلان الحق في التنمية قد أكد أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص في التنمية هو على حد سواء حق للأمم والأفراد الذين يشكلون الأمم، وأن الفرد هو الموضوع الرئيسي للتنمية، |
Recordando que en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, aprobada por la Asamblea General en su resolución 41/128, de 4 de diciembre de 1986, se confirmó que el derecho al desarrollo era un derecho humano inalienable y que la igualdad de oportunidades para el desarrollo era una prerrogativa tanto de las naciones como de los individuos que componen las naciones, | UN | وإذ تذكِّر بأن إعلان الحق في التنميـــة، الذي اعتمدتـه في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد أكد أن الحق في التنمية حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص في التنمية حق للأمم وللأفراد الذين يكوِّنون الأمم على حد سواء، |
Recordando que, en la Declaración sobre el derecho al desarrollo que aprobó en su resolución 41/128, de 4 de diciembre de 1986, se confirmó que el derecho al desarrollo era un derecho humano inalienable, que la igualdad de oportunidades para el desarrollo era una prerrogativa tanto de las naciones como de los individuos que las componían y que cada persona era el sujeto central y el beneficiario del desarrollo, | UN | وإذ تذكر بأن إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد أكد أن الحق في التنمية حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص من أجل التنمية حق للدولة وللأفراد الذين يكوِّنون الدول على السواء، وأن الفرد هو محور الاهتمام والمستفيد الرئيسي من التنمية، |
2. Toma nota de que en 2001 la Asamblea Legislativa aprobó una ley sobre la organización de referendos en la que se confirmó que sólo en un referéndum podía el electorado pronunciarse claramente sobre una cuestión concreta de pertinencia inmediata y que la Constitución de las Islas Caimán sólo podía enmendarse mediante un referéndum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء؛ |
2. Toma nota de que en 2001 la Asamblea Legislativa aprobó una ley sobre la organización de referendos en la que se confirmó que sólo con un referéndum podía el electorado expresar claramente un juicio sobre una cuestión concreta de importancia inmediata y que la Constitución de las Islas Caimán sólo podía enmendarse mediante un referéndum; | UN | 2 - تحيط علما باعتماد الجمعية التشريعية لقانون الاستفتاء في عام 2001 الذي يؤكد أنه لا يجوز للهيئة الانتخابية أن تقدم حكما واضحا حول مسألة معينة ذات أهمية مباشرة إلا بواسطة استفتاء، وأنه لا يجوز تعديل دستور جزر كايمان إلا من خلال إجراء استفتاء. |
se confirmó que los seis fueron condenados a muerte. | UN | وتأكد أن هؤلاء الأشخاص الستة قد صدرت ضدهم جميعا أحكام بالإعدام. |
se confirmó que los receptáculos llevaban etiquetas en inglés. | UN | وتأكد أن الحاويات كانت تحمل لوحة مكتوب عليها بالانكليزية. |
se confirmó que todos querían que se aplicaran las restricciones de voto de 1988 y 1998. | UN | وتم التأكيد على أن الكل يريد فرض قيود عامي 1988 و 1998 على التصويت. |
se confirmó que dicho proceso concluiría antes de fines de agosto. | UN | وقد تم التأكيد على أن هذه العملية ستنتهي قبل نهاية آب/أغسطس. |
Después de que se recibieron informes de los asociados de ejecución en los cuatro primeros meses de 2001, se confirmó que se habían desembolsado otros 49,6 millones de dólares, lo que dejaba un saldo de 46,6 millones de dólares al 30 de abril de 2001. | UN | وبعد تلقي تقارير من شركاء منفذين خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2001، تم التثبت من صرف مبلغ آخر قدره 49.6 مليون دولار وخفض الرصيد إلى 46.6 مليون دولار في 30 نيسان/أبريل 2001. |
se confirmó que la Secretaría había puesto en marcha un programa con este objetivo. | UN | وقد أُكد أن الأمانة العامة قد وضعت برنامج من هذا القبيل موضع التنفيذ. |
se confirmó que en la Guía se darían ejemplos de los tipos adecuados de bienes, obras y servicios a los que este método sería aplicable. | UN | وجرى التأكيد على أن الدليل سيورد أمثلة على الأنواع المناسبة من السلع والإنشاءات والخدمات التي تنطبق هذه الطريقة عليها. |
Por otra parte, se confirmó que el " inventario experimental " realizado por la Junta era ciertamente de suma utilidad para mostrar cómo las actividades del sistema contribuían al logro de los objetivos de desarrollo del milenio y a determinar ámbitos en que era preciso realizar esfuerzos especiales. | UN | وتم كذلك تأكيد أن الحصر الإرشادي الذي أجراه المجلس كان مفيدا للغاية حقا في تبيان كيفية مساهمة أنشطة المنظومة في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية وفي تحديد المجالات التي يلزم تعزيز الجهود فيها. |
Ya en ese momento se confirmó que el fenómeno de la urbanización era irreversible y se reconoció que existía un proceso de urbanización que estaba creciendo a ritmo acelerado. | UN | وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة. |
se confirmó que en el período que abarca el presente informe un total de 3.810 lotes autorizados habían llegado al Iraq en remesas completas o parciales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم تأكيد وصول ما مجموعه 810 3 شحنات موافق عليها إلى العراق في شحنات كاملة أو جزئية. |
se confirmó que el sistema podría introducirse sin inconvenientes en ambos lugares de destino a comienzos de 1996. | UN | وقد تأكد أنه يمكن تنفيذ النظام المتكامل بسهولة في كل من المركزين في مطلع عام ١٩٩٦. |