Si se confirma que son incobrables, habrá que hacer los ajustes apropiados en las cuentas de las sumas por cobrar y de ingresos. | UN | وإذا تأكد تعذر التحصيل، ستُجرى التعديلات اللازمة لحسابات المبالغ قيد التحصيل وحسابات اﻹيرادات. |
De esa manera no solamente se confirma el principio establecido de la soberanía nacional, sino que también se garantiza la cooperación positiva de los Estados Miembros. | UN | وبذلك لا يكون مبدأ السيادة الوطنية الراسخ قد تأكد فحسب، بل تم أيضا كفالة التعاون اﻹيجابي بين الدول اﻷعضاء. |
Esta interpretación es acorde con el artículo 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, como se confirma en el párrafo 61 del informe. | UN | وهذا التفسير يتفق مع المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، كما يتأكد ذلك في الفقرة 61 من التقرير. |
En todos los casos, si se confirma la violación, la jurisdicción ante la que se apele concede una indemnización por el perjuicio sufrido por la víctima. | UN | وفي جميع الأحوال، وإذا تأكدت صحة هذا الانتهاك، تمنح المحكمة تعويضاً عن الضرر الذي لحق بالضحية. |
Esa presunción se confirma expresamente en el artículo 19 del proyecto de protocolo facultativo. | UN | وقد تم تأكيد هذا الافتراض بشكل صريح في المادة ٩١ من مشروع البروتوكول الاختياري. |
Esta conclusión se confirma en la ausencia de una práctica de los Estados en materia de protección de los pasajeros por el Estado del pabellón. | UN | ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم. |
En el informe de la policía de la zona de la base de soberanía antes mencionado también se confirma ese extremo. | UN | وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه. |
Si esto se confirma, será un buen ejemplo de estrategia de retiro de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وإذا تأكد ذلك، فإنه سيكون نموذجاً ناجحاً لاستراتيجية انسحاب لإحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
A diferencia de la tendencia observada hasta 1999, el menor recurso al tiempo parcial se confirma tanto para los hombres como para las mujeres. | UN | وعلى عكس الاتجاه الملاحظ حتى سنة 1999 تأكد انخفاض اللجوء إلى العمل لجزء من الوقت سواء للرجال أو للنساء. |
Si se confirma que se ha violado un derecho, se envía una carta a la administración responsable pidiéndole con los argumentos jurídicos adecuados, que repare el perjuicio. | UN | وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر. |
Por lo tanto, si se confirma su estado de salud, y resulta que, como siempre lo ha mantenido, la causa del accidente fue un ataque de epilepsia, debería volver a examinarse su caso. | UN | ولذلك، وإذا تأكد وضعه الصحي وتبين أن سبب الحادث كما ادعاه دائما هو نوبة صرع، فلا بد من إعادة النظر في قضيته. |
Si esta tendencia se confirma, constituirá una gran victoria en la historia de la fiscalización de drogas. | UN | وإذا تأكد هذا الاتجاه، فإنه يشكل انتصاراً كبيراً من حيث مرافقة المخدرات. |
Así pues, se confirma el riesgo personalizado para el autor. | UN | وبهذا يتأكد الخطر الشخصي على صاحب الشكوى. |
Así pues, se confirma el riesgo personalizado para el autor. | UN | وبهذا يتأكد الخطر الشخصي على صاحب الشكوى. |
Pero cuando el embarazo se confirma, los abortos son raros. | Open Subtitles | ولكن ما إن يتأكد الحمل فإن عمليات الإجهاض تكون نادرة |
Si su condena se confirma, significa que esa condena y el período que pasó en la cárcel estaban justificados. | UN | أما إذا تأكدت إدانته، فستكون هناك مبررات لإدانته وللوقت الذي قضاه في السجن. |
Si su condena se confirma, significa que esa condena y el período que pasó en la cárcel estaban justificados. | UN | أما إذا تأكدت إدانته، فستكون هناك مبررات لإدانته وللوقت الذي قضاه في السجن. |
Si se confirma este descubrimiento será una de las más grandes revelaciones que la ciencia jamás nos haya brindado. | Open Subtitles | إذا تم تأكيد هذا الحدث فسيكون أحد اهم الإكتشافات التى توصلنا لها فى هذا الكون |
La función que desempeña el transporte atmosférico se confirma sobre la base de su detección en los lagos alpinos. | UN | ويتأكد دور الانتقال الجوي استناداً إلى اكتشافه في بحيرات الألب. |
Si se confirma la orden, deberá informar al director superior y al control interno del OSM. | UN | وإذا تأكّد الأمر، يلزم من العضو إبلاغ رئيسه الأعلى والرقابة الداخلية في الوكالة. |
2. El proyecto de artículos está integrado por una sección confirmativa y una sección creativa; en la primera, se confirma claramente y se manifiesta la postura con arreglo a la cual un Estado goza en principio de inmunidad de jurisdicción, y en la segunda se perfilan y describen en términos concretos el ámbito y la medida en que las inmunidades jurisdiccionales de los Estados están restringidas. | UN | ٢ - وتتكون مشاريع المواد من قسم تأكيدي وقسم إبداعي؛ ففي القسم اﻷول، يجري تأكيد وإثبات بوضوح الموقف الذي تتمتع فيه الدولة، من حيث المبدأ، بالحصانة من الولاية القضائية، وجرى في القسم الثاني ابتكار ووصف مدى ونطاق تقييد حصانات الدول من الولاية القضائية بعبارات محددة. |
Con ello se confirma el principio de la soberanía de los Estados en sus espacios aéreos respectivos, ya que se trata de un principio establecido de la costumbre internacional, reconocido por la comunidad internacional con arreglo al artículo 1 del Convenio de Chicago y en virtud del cual es preciso obtener la autorización de vuelo necesaria y atenerse al reglamento aéreo establecido en el Convenio y su anexo 2. | UN | ويؤكّد ذلك مبدأ سيادة الدول على فضائها الجوي، لأن هذا مبدأ ثابت في العرف الدولي، المعترف به من قبل المجتمع الدولي طبقا للمادة 1 من اتفاقية شيكاغو والذي يشترط الحصول على الموافقات اللازمة للتحليق والالتزام بالقواعد الجوية المقرّرة بموجب الاتفاقية المذكورة ومرفقها 2. |
A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. | UN | يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة. |
Los países desarrollados insisten en la necesidad de vincular fuertemente los PAN y la lucha contra la desertificación a las estrategias nacionales de desarrollo y los planes y programas resultantes; esta tendencia, expresada ya en los informes anteriores, se confirma respecto a todas las regiones de la Convención en las actualizaciones recibidas. | UN | وتصر البلدان المتقدمة على ضرورة ربط برامج العمل الوطنية ومكافحة التصحر، بإحكام، بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية وبالخطط والبرامج النابعة عنها؛ وهذا الاتجاه الذي سبق إبداؤه في التقارير السابقة تم تأكيده في الاستيفاءات الواردة بالنسبة لجميع المناطق التي تغطيها الاتفاقية. |
67. Determinar la existencia de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos, cuya perpetración se confirma de manera fidedigna, que constituyen crímenes internacionales, plantea también dificultades. | UN | ٧٦- كما أن إثبات حقيقة أن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي يتم تأكيد ارتكابها بصورة موثوقة تشكل جرائم دولية هو أمر يثير صعوبات أيضاً. |
¡Se confirma la aproximación de los misiles! | Open Subtitles | تم التأكد من اقتراب الصواريخ |
se confirma que Edward Snowden ha abordado un vuelo desde Hong Kong hasta Moscú. | Open Subtitles | تم التأكيد الآن أن إدوارد سنودن هو على متن رحلة الى موسكو. |