"se consideró que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • واعتبر
        
    • ورئي أن
        
    • كان ينظر إلى
        
    • وارتئي أن
        
    • رئي أن
        
    • واعتُبر أن
        
    • واعتُبرت
        
    • واعتبرت هذه
        
    • واعتُبر ذلك
        
    • اعتُبر أن
        
    • الرأي استقر على أن
        
    • كما اعتبرت
        
    • وقد اعتُبر
        
    • وقد أعتبر
        
    • ورُئي أنَّ
        
    se consideró que el Comité de Publicaciones era un mecanismo positivo que permitiría mejorar en general las publicaciones del PNUD. UN واعتبر أن لجنة المنشورات تشكل آلية إيجابية وأنها ستؤدي إلى إدخال تحسينات شاملة على منشورات البرنامج اﻹنمائي.
    se consideró que el Comité de Publicaciones era un mecanismo positivo que permitiría mejorar en general las publicaciones del PNUD. UN واعتبر أن لجنة المنشورات تشكل آلية إيجابية وأنها ستؤدي إلى إدخال تحسينات شاملة على منشورات البرنامج الإنمائي.
    se consideró que el debate en la Sexta Comisión debería ser más estructurado. UN ورئي أن المناقشة في اللجنة السادسة ينبغي أن تكون أكثر تنظيما.
    se consideró que el costo de esa indemnización era inferior a las sumas necesarias si se ofrecían gratificaciones por retiro voluntario. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    1. En el momento de la adopción de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se consideró que el artículo 4 era fundamental para la lucha contra la discriminación racial. UN ١- لدى اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كان ينظر إلى المادة ٤ على أنها رئيسية بالنسبة إلى النضال ضد التمييز العنصري.
    se consideró que el acceso universal a la educación básica y la salud y la igualdad de oportunidades eran requisitos previos para promover el desarrollo. UN وارتئي أن توفير التعليم الأساسي والصحة للجميع والمساواة في الفرص شرطان أساسيان للدفع بعجلة التنمية.
    se consideró que el seminario aumentaría los conocimientos de la Comisión Especial de manera de permitirle redactar esos reglamentos. UN وقد رئي أن تلك الحلقة الدراسية ستعزز معرفة اللجنة الخاصة لتمكينها من صياغة هذه اﻷنظمة.
    se consideró que el diálogo mantenido entre el Comité y la Jefa de la Subdivisión de Servicios de Apoyo también había contribuido considerablemente al logro de ese objetivo. UN واعتُبر أن الحوار بين اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ورئيسة فرع خدمات الدعم في المفوضية قد ساهم كذلك مساهمة قيمة في تحقيق ذلك الهدف.
    se consideró que el retorno de los desplazados era un factor importante de estabilización de la situación. UN واعتُبرت عودة المشردين عنصراً مهما في استقرار اﻷوضاع.
    De ellas, se consideró que el 42% eran de calidad buena o excelente, mientras que un 24% presentaba una calidad deficiente. UN واعتبر أن 42 في المائة من هذه التقييمات تقييمات جيدة أو ممتازة وأن 24 في المائة تقييمات ضعيفة.
    En general, se consideró que el nivel de toxicidad para las abejas es moderadamente bajo. UN واعتبر أن التأثير العام يشير إلى وجود سمية منخفضة نوعاً ما لنحل العسل.
    En general, se consideró que el nivel de toxicidad para las abejas es moderadamente bajo. UN واعتبر أن التأثير العام يشير إلى وجود سمية منخفضة نوعاً ما لنحل العسل.
    se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    se consideró que el proceso era bastante dinámico, habida cuenta de la diversidad y el pluralismo cultural entre los países. UN ورئي أن العملية كانت دينامية بالنظر الى التنوع والتعددية الثقافية فيما بين البلدان.
    se consideró que el proceso de reforma debería coadyuvar a fomentar la capacidad del UNICEF. UN ورئي أن عملية اﻹصلاح ينبغي أن تعزز قدرة اليونيسيف.
    1. En el momento de la adopción de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se consideró que el artículo 4 era fundamental para la lucha contra la discriminación racial. UN ١- لدى اعتماد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كان ينظر إلى المادة ٤ على أنها رئيسية بالنسبة إلى النضال ضد التمييز العنصري.
    se consideró que el artículo 47 era bien equilibrado y contenía los criterios necesarios para mitigar el efecto de las contramedidas en el Estado que cometía el acto ilícito. UN وارتئي أن المادة ٤٧ متوازنة جدا وتتضمن المعايير اللازمة لتخفيف أثر التدابير المضادة على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    se consideró que el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de la constitución del Tribunal Arbitral era suficiente para el nombramiento de sus miembros. UN وقد رئي أن مهلة ثلاثة أشهر تلي طلب تشكيل هيئة التحكيم تشكل مهلة كافية لتعيين أعضائها.
    se consideró que el Estado podría mediar en estas situaciones. UN واعتُبر أن للحكومات دوراً رئيسياً محتملاً هو دور الوسيط في مثل هذه الحالات.
    se consideró que el puesto debía ser de carácter temporario debido al aumento de asuntos disciplinarios, en particular con respecto a los casos de explotación y abusos sexuales. UN واعتُبرت الوظيفة مؤقتة بسبب الطفرة في الأمور التأديبية، ولا سيما فيما يتعلق بقضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    se consideró que el aumento era fundamental en vista del enorme volumen de trabajo del Comité, debido principalmente al elevado número de ratificaciones, lo cual era muy alentador. UN واعتبرت هذه الزيادة عنصراً حاسماً بالنظر إلى ما تتحمله اللجنة من عبء ثقيل للغاية، والذي يرجع أساساً إلى الزيادة المشجعة جداً في عدد المصادقات.
    se consideró que el mencionado informe era útil para comprender las recientes tendencias de la economía mundial, en especial la interrelación entre los desequilibrios de la economía mundial, por una parte, y las consecuencias que tenían para los países en desarrollo el surgimiento de Asia oriental y Asia meridional como nuevo polo de crecimiento, por la otra. UN واعتُبر ذلك التقرير تقريراً يساعد على فهم الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي، لا سيما التفاعل بين أوجه الخلل في الاقتصاد العالمي من ناحية وبين ما ينطوي عليه بروز شرق وجنوب آسيا كقطب نمو جديد من آثارٍ على البلدان النامية، من الناحية الأخرى.
    se consideró que el capítulo estaba bien equilibrado. UN 67 - اعتُبر أن الفصل متوازن توازنا جيدا.
    e) Proyectó realizar una auditoría conjunta de programas y proyectos: si bien se reconoció la necesidad de esa labor, se consideró que el asunto requería un examen y un análisis más a fondo. UN )ﻫ( خطط للاضطلاع بمراجعة مشتركة لحسابات البرامج والمشاريع: فلئن أقر بضرورة الاضطلاع بمهام من هذا القبيل، فإن الرأي استقر على أن المسألة تحتاج الى المزيد من النقاش والتحليل.
    se consideró que el aporte gubernamental al Programa Internacional de Protección Frente a los Productos Químicos, con la organización en 1994 del Foro Intergubernamental sobre Seguridad de las Sustancias Químicas, había resultado provechoso para el Programa. UN كما اعتبرت المدخلات الحكومية، التي تم توفيرها للبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية عند تنظيم محفل عام ١٩٩٤ الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، مفيدة للبرنامج.
    se consideró que el establecimiento de esta estructura era un acontecimiento positivo encaminado a aumentar la coherencia entre los organismos de seguridad, mejorando así la situación de la seguridad en Abidján y sus alrededores. UN وقد اعتُبر إنشاء هذا الهيكل خطوة إيجابية نحو زيادة الاتساق فيما بين الأجهزة الأمنية وتعزيز الأمن في أبيدجان ومحيطها.
    se consideró que el establecimiento de una biblioteca de recursos o un mecanismo de intercambio de información sobre creación de capacidad ambiental sería útil para acceder a la información y compartir los conocimientos y experiencias en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste, y con el tiempo podría llevar a que los miembros del GGA desarrollaran distintos instrumentos. UN 28 - وقد أعتبر إنشاء مكتبة أو مركز لتبادل المعلومات في مجال بناء القدرات البيئية أداة مفيدة لتحقيق الوصول إلى المعلومات، وتبادل المعارف والخبرات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وأنه يمكن أن يقود أعضاء فريق الإدارة البيئية إلى تطوير مجموعة أدوات متكاملة.
    se consideró que el tribunal arbitral podría necesitar el poder discrecional para decidir que las audiencias se celebraran a puerta cerrada por razones prácticas. UN ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more